夜·深读|哪里才是,你们曾经前往的隐秘的码头?

2023-07-10 00:16:22 - 政府网站

转自:深圳发布

浪的确信

[叙利亚]阿多尼斯

译者:薛庆国

一排排我并不熟悉的波浪

正在向我袭来。

朋友们,任由这些波浪,

这些欲望的波浪,

翻卷着,将我冲刷、裹挟。

直到今天,诗歌啊,

你还没有为我打开一扇

朝向你对我允诺过的

未知的窗户。

夜·深读|哪里才是,你们曾经前往的隐秘的码头?

阿拉伯海的黄昏,

被天际飞舞的羽毛织成猩红色,

仿佛天际落脚于天空之城,

和天鹅一般的飞鸟比邻而居。

猩红色,

永远被海鸥的菊花园拥抱于海岸之上。

我知道,大海,

自从你降生之日,

你就在不停地演奏你波浪的童年谱写的乐曲。

可是,每次当我聆听,

我都觉得你在第一次演奏。

通常,是水在太阳的面前哭泣,

可是为什么,在阿拉伯海,

在水的面前哭泣的,

恰恰是太阳?

一切根柢只在水中——

这是盐在告别岸陆

和回到岸陆时

所致的演说辞。

阿拉伯海的一位水手,

正在阅读风和天际,

陆地和远方,

历史和它的演变。

他给子孙们写道:

“如果我告诉你们,

宇宙是个三角形,

时间是个圆圈,

你们是否相信?”

“除了愿望我没有愿望。”

潮涨时,波浪对着海岸低语;

潮落时它又说:

“我是内在,

外部只是另一个内在;

因此我是多元的,

而我始终为一体。”

夜·深读|哪里才是,你们曾经前往的隐秘的码头?

阿拉伯海如是说:

“在我这里,有形者在梦中变为抽象,

无形者在工作中有了形状。

梦和工作,

是这过客一般的鸟儿的两只翅膀,

这鸟儿靠双脚行走,我们称之为人类。

‘来我这里旅行,’梦说道,

‘你会发现天空比大地更美好!’

‘来我这里旅行,’工作说道,

‘你会发现大地比天空更美好!’

两只爱恋的翅膀,

都发现了自我,栖身于对方。”

“水抚摸,渗入,穿透。”

水如此书写根茎,

如此超越根茎。

大自然是水写就的作品。

就连海岸,

也不会接受

向它袭来的波浪的失败;

同样,大海也不会接受

波浪离开它的肩头。

祖先啊,被波浪永久捕获的祖先!

你们可否告诉我:

哪里才是,你们曾经前往的

隐秘的码头?

太阳,热烈而诱人,

依偎在沙子的胸膛,

其中可有一张能容纳依偎的床?

为什么,水的床榻,

你要背叛泡沫的爱情?

每当水手谈论起真理,

泡沫就开始念叨虚幻。

内容简介

夜·深读|哪里才是,你们曾经前往的隐秘的码头?

《我的焦虑是一朵火花》是享誉世界诗坛的阿拉伯大诗人阿多尼斯的诗歌短章选集。阿多尼斯擅写长诗,也珍视自己的短章:“短章是闪烁的星星,燃烧的蜡烛;长诗是尽情流溢的光明,是史诗的灯盏。两者只在形式上存在差异,本质上是密不可分的一体,共同构成了我的诗歌实践。”在创作短章时的诗人,总是带着能听见“蓓蕾绽放时的喘息声”的耳朵,能看见“天际的睫毛”、“光的舟楫”的眼睛,怀着“试图为手里摆弄的石头装上两只翅膀”的童心。

阿多尼斯的短章,与其长诗一样,也体现出了一位大诗人的功力和境界,因为他总是以人的自由、尊严和解放为起点和指归,像儿童那样感受世界,像青年那样爱恋世界,像老者那样审视世界。本书中的短章,有的清新隽永,令人读完唇齿留香;有的掷地有声,让人受到思想的震撼和精神的启迪。

作者、译者简介

作者

阿多尼斯,1930年出生于叙利亚,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯。1980年代起在欧美讲学、写作,现定居巴黎。阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,在世界诗坛享有盛誉。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议并产生深远影响。迄今共出版25部诗集,并著有文学与文化论著、杂文集等20余部,还有许多重要的翻译、编纂类作品。阿多尼斯曾荣获布鲁塞尔文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国让•马里奥外国文学奖、意大利格林扎纳•卡佛文学奖、德国歌德文学奖等数十项国际大奖。近年来,他一直是诺贝尔文学奖的热门人选。

译者

薛庆国,北京外国语大学阿拉伯学院教授,博士生导师,中国阿拉伯文学研究会副会长。主要从事阿拉伯现代文学与文化的研究与翻译,有《阿拉伯文学大花园》等五部著作,《我的孤独是一座花园》、《在意义天际的写作》、《纪伯伦全集》等十余部译作。曾获卡塔尔国谢赫哈马德翻译与国际谅解奖。

今日热搜