早安·诗意咸阳 | ​览古诗(节录)

2024-02-04 08:57:57 - 政府网站

转自:咸阳发布

早安·诗意咸阳 | ​览古诗(节录)

览古诗(节录)(1)

赵氏有和璧(2),天下无不传。秦人来求巿(3),厥价徒空言(4)。与之将见卖(5),不与恐致患。

简才备行李,图令国命全。

蔺生在下位(6),缪子称其贤(7)。奉辞驰出境,伏轼径入关(8)。秦王御殿坐(9),赵使拥节前(10)。挥袂睨金柱(11),身玉要俱捐。连城既伪往(12),荆玉亦真还(13)。

【作者】

卢谌(285—351),字子谅,东晋范阳涿县(今河北涿州)人。文学家。好老庄之学。任太尉掾(chuán),洛阳(今河南洛阳)陷于匈奴时,他北依刘琨。曾被刘聪之子刘粲所虏。粲败,复归刘琨。任司空主薄,后至辽西(今辽宁辽河以西至河北东北之地)。辽西被攻破后,归石季龙。冉闵诛石氏,他随闵军,后被杀。他并工书法,与清河(今河北清河)崔悦齐名。原有集,已失传。

【注释】

(1)选自《先秦汉魏晋南北朝诗》卷十二。

(2)和氏壁:《韩非子•和氏》载,楚人和氏(一作卞和)在山中得到一块含有美玉的璞,先后献给厉王、武王,都被认为是石头,被砍其两脚。文王即位后,和氏抱璧痛哭三日三夜,文王派人去问,他说是为美玉而哭。文王剖开璞,果然是美玉,于是命名为“和氏之璧”。战国时期,和氏璧为赵国赵惠文王所得。秦昭王闻讯,便派人入赵,声称愿以十五城换取此璧。赵王虽知是个骗局,但畏于秦国国力强大,不得不派遣蔺相如为使,持璧来到秦都咸阳。蔺相如在秦宫与昭王斗智斗勇,终于将“和氏璧”带回赵国,史称“完璧归赵”。事见《史记•廉颇蔺相如列传》。

(3) “秦人”句:《史记•廉颇蔺相如列传》载,秦国得知赵国得和氏璧,于是求取。

(4)阙(jué)价:令人惊叹的高价。指秦国愿以十五座城换取和氏璧,其实是一场骗局。

(5)见:“贱”,便宜。此句意为如果将璧给秦国,将会被欺骗,把璧白白贱卖给了秦国。

(6)蔺(lìn)生:指蔺相如,为赵国宦者令谬(miù)贤舍人。此句意蔺相如当时身份卑微。

(7)“缪子”句:《史记•廉颇蔺相如列传》载,缪子向赵王推荐蔺相如出使秦国。

(8)轼(shì):古代车厢前面用做扶手的横木。此句意为蔺相如乘车到来秦国。

(9)秦王:指秦昭王。御殿:指秦王宫殿,在咸阳,今属陕西。

(10)赵使:指蔺相如。节:符节。古代力使者用来做凭证的东西。此句意为蔺相如手持赵使符节进入秦国宫殿。

(11)袂(mèi):衣袖。睨(nì):眼睛斜着向旁边看。此句意为蔺相如挥动衣袖,斜看着殿中金柱,准备将和氏璧摔向金柱。

(12)连城:《史记•廉颇蔺相如列传》载,战国时,赵惠文王得和氏璧,秦昭王要以十五城交换,后以此形容珍贵难得的事物。伪(wěi):假。此句意为既然秦国许诺用十五座城交换和氏璧的诺言是假的。

(13)荆:秦秋时楚国也称荆。此句意为那么和氏璧也应该完整地返还给赵国。

早安·诗意咸阳 | ​览古诗(节录)

编辑:韩越

审核:闫莉 签发:王鹏飞

今日热搜