这些名字你都念对了吗

2023-10-24 01:10:48 - 上游新闻

这些名字你都念对了吗

这些名字你都念对了吗

日前,古装轻喜剧《田耕纪》正在热播。然而剧情令观众津津乐道之余,却有网友发现了盲点——好像整个剧组都把女主角的名字读错了。

“连蔓儿”的“蔓”究竟怎么读?

在《田耕纪》中,女主角“连蔓儿”在剧中无论是男女主演,还是一众配角,都称呼其为“连màn(音同曼)儿”。有网友提出,“蔓”是多音字,为何剧组偏偏把它读成“màn(曼)”音,这是否符合人物设定?

通过查阅《新华字典》APP,记者发现,“蔓”除了màn音,还有mán(音同瞒)、wàn(音同万)两个读音。mán音使用较少,指某种草本植物芜菁,可排除。而“蔓”作(wàn)时意为细长能缠绕的茎;作(màn)时义同“蔓”(wàn),多用于合成词或成语,如“蔓草、蔓延”等。

根据剧情设定,连家是农耕之家,喜欢用花花草草给女孩取名,连蔓儿的堂姐分别叫连花儿和连叶儿。不少观众认为,“蔓儿”的含义应更偏向“茎叶”,读音为“wàn(音同万)”更合适。不过,也有观众反驳,既然“màn(音同曼)”也有“藤蔓”的本义,为什么不能读màn呢?

对此,ISO(国际标准化组织)表意文字小组授权专家陈永聪向记者解释,从语义的角度上看,màn和wàn并没有差别,但在文读、白读上有些区分。

“按过去的习惯,文读用于书名,白读用于口语,人名一般用文读。现在màn还能使用在蔓草、枝蔓这种偏文化的词中,可以提供文读的佐证。”陈永聪解释道:“wàn一般都是单字作语素或成词。所以màn是文读,wàn是白读。如果想贴合古代背景,那文读的感觉肯定更好。”

不过,陈永聪强调,如果“连蔓儿”的人物设定是古代大户人家的女孩,那么使用文读“màn”的可能性更大。偏偏《田耕纪》以宋代乡野田园为背景,那么“蔓儿”是小名且白读“wàn”的情况也客观存在。

《田耕纪》改编自小说《重生小地主》,原著中第一章节作者特意标注,“这个小女孩名字叫作蔓儿,蔓是瓜蔓的蔓(wan,第四声),今年只有十岁。”

既然原著已有标准答案,为何该剧主创团队仍旧选择使用màn音?《田耕纪》编剧金媛媛回应称,“感谢批评指正,按照连家女孩起名的规律,‘蔓’确实应该读作‘万’字的音。”同时,她坦言:“剧本只是文字版本,作为编剧我没有参与制作,影视化后的读音还是和制片方沟通比较合适。”随后,记者联系《田耕纪》剧方,截至发稿暂无回应。

甄嬛楚雨荨令狐冲你读对了吗?

《田耕纪》并非个例。偶像剧《一起来看流星雨》中,女主角“楚雨荨”自我介绍:我不叫喂,我叫楚雨荨(xún)。

然而女主角口中“给点阳光就灿烂”的顽强荨麻草应该念“qián”而非“xún”。据《现代汉语词典》,“荨”字作“xún”时指荨麻疹,即一种皮肤病,并不适合用作人名。

《甄嬛传》同样产生过类似的争议。甄嬛入宫雍正发问,“甄嬛,哪个huán字?”甄嬛答道,“嬛嬛(huán)一袅楚宫腰,正是臣女闺名。”

“嬛嬛一袅楚宫腰”出自南宋词人蔡伸的《一剪梅·堆枕乌云堕翠翘》,描绘了一位柔弱纤纤的女子形象。此处“嬛”字意为轻柔美丽,应该念“xuān”(音同宣)。

“《汉语大字典(第二版)》给了‘嬛’四个读音,huán这个音被解释为女子名,按这种情况,一般名从主人,其实不算错。”陈永聪向记者解释:“但从名字出处来看,肯定是暗合xuān,(演员)就是念错了。”

影视剧中主人公姓名因多音字而声调有误的例子比比皆是。如《笑傲江湖》中男主角令狐冲的姓“令狐”本应读línghú,但多数影视剧都读成了lìnghú。

误读现象对汉字传播有弊无利

无论经典老剧还是当下新剧,频频出错的误读现象令人深思。

“有朝一日,‘瓜蔓’是否会和‘给(gěi)予’、‘铁骑(qí)’一样,向民间读音倾斜呢?”就此话题,记者采访了首都师范大学文学院教授汪龙麟。汪龙麟指出,影视剧作为文化娱乐媒体,在编剧、演出上必然要严谨,“文艺作品能够影响大众的判断,总是出错对汉字的传播是有负面影响的。”

汪龙麟同时强调,对于此类现象,不必过于较真。“我们应该用包容宽容的心态视之。出现的错读多是多音字,偶尔出错对于行家尚且难免,何况演出人员呢?”

“即便出现读错音,也无伤大雅,只要剧中人物演得合情合理,些许小错也不会影响人们对人物的评价。”

对此,陈永聪持相同意见:“汉字的读音确实一直在变,但并不是毫无规律地变。需要被广泛接受,且在学术上说得通,才可能考虑改变一个字的读音。”

据中国新闻网

今日热搜