两会国是厅|全国政协委员吴义勤:加速网络文学出海加强国际传播能力建设

2024-03-06 17:20:00 - 人民论坛

两会国是厅|全国政协委员吴义勤:加速网络文学出海加强国际传播能力建设

作者:全国政协委员、中国作家协会党组成员、副主席、书记处书记,鲁迅文学院院长,中国作家出版集团管委会主任、党委书记,中国小说学会会长吴义勤

“着力加强国际传播能力建设、促进文明交流互鉴”是建设社会主义文化强国的重要内容,对于提高国家文化软实力、推动构建人类命运共同体有着极为重要的意义。

当前,以网络文学为代表的新文化形态正以前所未有的速度跨越国界,为海外读者和观众提供了一个认识中国、了解中国文化的全新视角,成为“讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象”的重要载体。中国网络文学已覆盖200多个国家和地区,受到海外用户特别是Z世代年轻人的广泛喜爱。中国音像与数字出版协会发布的《2023中国网络文学出海趋势报告》显示,2022年中国网络文学全行业海外营收规模达40.63亿元人民币,同比增长39.87%,海外市场保持高速增长。

经过二十多年的发展,网文出海实现了从最初的海外出版授权到海外平台搭建与网文内容输出,从开启海外原创及输出IP改编成果到联动各方共建全球产业链、共同进行内容培育和IP开发,中国网络文学全球化日益深入,为中外文化交流、中外文明交流互鉴提供了重要的文化舞台。

两会国是厅|全国政协委员吴义勤:加速网络文学出海加强国际传播能力建设

为进一步提升中国网络文学的海外影响力,打造中华文化走出去的新名片,全国政协委员,中国作家协会党组成员、副主席、书记处书记吴义勤提出如下建议:

第一,推进AI翻译的产学研合作,加速拓展多语种市场。语言是网络文学出海的首要障碍。传统翻译速度慢、成本高,难以满足海量中国网络文学作品的翻译需求。科技创新为解决这一问题提供了新思路。当前,以AIGC为代表的新兴技术高速发展,为网络文学出海翻译带来创新增量。尽管AI使得网文的翻译效率提升近百倍,成本降低超九成,但AI翻译仍面临翻译标准不统一、翻译质量参差不齐、小语种语料储备不足等诸多挑战。相关主管部门应牵头推进AI翻译的产学研合作:一是提供政策和资金支持,激活市场主体的创新创造活力;二是整合资源统一标准,通过建立网络文学多语种语料库,增强AI对多语种的学习和适应能力,保障作品的语言风格、文化内涵和本地化适应性,提升整体翻译质量。

第二,设立专业奖项,构建网络文学IP立体化出海格局。随着网络文学产业链的日益成熟,网文改编的影视、动漫、游戏、有声等多元内容形态不仅丰富了国内的数字文化消费市场,也让网络文学的国际传播从文字出海走向IP立体式出海,助力中国网络文学实现了更广泛的国际传播。相关主管部门应完善国际交流平台,设立网络文学及其改编作品出海的相关奖项,激励IP出海持续升级扩容,加速构建IP立体化出海格局。一方面,继续组织中国国际网络文学周、上海国际网络文学周等行业活动,以此为平台颁发文字类作品的出海奖项;另一方面,在动漫游戏博览会、电视节、电影节等下游产业的国际交流活动上增设网络文学IP专区、专项或专馆,并向优秀作品颁发专业奖项,促成海外发行甚至共同开发等国际合作,以奖促建、促融、促进,为IP出海和中外文明交流互鉴开放新窗口、搭建新桥梁。

第三,加强版权保护,为中国网络文学出海保驾护航。版权保护是网络文学国际传播的基石。当前,中国网络文学在海外市场的版权侵权问题频发,给创作者和出海机构造成巨大损失。因此,在推动网络文学出海的同时,必须进一步加强和完善版权保护工作,为国际传播营造更好的环境。相关主管部门应联合行业协会充分发挥指导与协调作用,持续完善跨国版权保护机制。主管部门通过官方渠道,推动与其他国家在文化产业领域的交流合作,签署双边或多边版权保护协议,提升中国网络文学的国际版权保护力度;行业协会建立统一的信息共享平台,收集和分析国际版权侵权案例,提醒会员单位注意防范,并在必要时提供专业的版权维权服务。

今日热搜