吃麦当劳肯德基的亲子英文:麦香鸡是汉堡吗?在KFC能点coke吗?
(1)Side指配菜,为了符合中文语言习惯,我们将asideof翻译成了一份。(2)Coke=Coca-Cola可口可乐,但是KFC卖的都是Pepsi-百事可乐,所以不能用coke。Cashier:Wehaveafewbucketmealsthatincludemostofwhatyouordered.收银员:我们有一些全家桶套餐,差不多包括您点的这些了。Wouldyou...
唐僧师徒喝的“素酒”是什么酒?
从上面的译文看,两位译者都注意到了“素酒”的含义,只是表达方式有差异。余国藩教授用dietarywine来翻译素酒,dietary是diet的形容词形式,指为健康等目的特别设计的饮食,如dietcoke(无糖可乐)和dietdrinks(低热量饮料)。dietarywine在这里可以理解为专为斋戒的人准备的低度酒或不含酒精的饮料。詹纳尔教授将“素酒”...
很多英语学习者把这7句中文翻译成英文, 让外国人误会了!
按语法意思上来说,是没有什么问题,但是为了让人误解,还是翻译成:I'monmyway!比较好一些!第三句:做自己!打开网易新闻查看精彩图片这又是一句容易犯错让人尴尬的中文!你翻译错了吗?第四句:自己玩!打开网易新闻查看精彩图片这一句和第三句同意的道理!记清楚了!第五句:淋成落汤鸡!打开网易...
《中餐厅》英文菜单辣眼睛,翻译个中餐名怎么这么难……
3.CocaCola(可口可乐)写成Cokecola4.Can(罐)写成Ting5.BubbleTea(珍珠奶茶)写成PearMilkTea(或者是想写成PearlMilkTea?)6.SeasonalGrapefruitYogurt(夏日红西柚酸奶)写成Summerjustyogurt(注:JustYogurt似乎是个酸奶品牌的牌子)7.Dryredwine(干红葡萄酒)和Drywhitewin...
罗珊娜的生活关键词:武术、中文、中医
暑假很快过去,短暂的中文学习经历让罗珊娜坚定了学习中文的想法。在学中文的路上,她有多位老师,有布加勒斯特大学中文系毕业生洛河,有从事翻译工作的西蒙娜·米克洛什以及布加勒斯特大学中文系的周成兰老师。“有两年,我白天旁听中文系的课,晚上跟着老师学习中文。”罗珊娜说。
黄晓明在《中餐厅》菜单的翻译错误百出,留学生差点要笑晕过去...
咸猪手本意其实就是猪蹄子,可以翻译成porktrotters,不过我们也知道,中文的“咸猪手”也有“手不老实,公然占女性便宜”的意思(www.e993.com)2024年9月27日。然而这个翻译成功避开了本来的含义,翻译成了Germanysexualharrassment...嗯?什么意思?德式性骚扰?试问谁敢点这道菜呢?五...
买下《甄嬛传》、《白夜追凶》版权的Netflix,到底什么来头?
今天老师要带领大家读的这篇文章,叫做Thenextbinge-watch:Netflixearnings.不急着看文章,我们先来了解一下Netflix到底是何方神圣吧!01这是一家“神奇”的公司从前,有这样一个神奇的视频流媒体公司,名叫Netflix,中文名叫“网飞”或是“奈飞”。
黄晓明在中餐厅的菜单翻译错误百出,留学生差点要笑晕过去
当然,软饮的翻译也是没什么争议,直接用softdrink就好了。然而,就soft这么简单一个小学一年级词汇,硬是被拼成了sort(类别),实在是让人汗颜。紧接着“可口可乐”——coke是“可乐”的统称,但是可口可乐的正确写法是CocaCola,然而节目中给我们来了个混搭,把可口可乐写成了CokeCola,简直是一点都不...
金融高管必读书单:14个领域75本精髓好书
(中文版信息:上海财大的这个版本读起来总感觉有点晦涩,不知是我水平原因还是翻译问题。最近这本书因为金融危机又开始非常畅销了,在Amazon能排到前100名。“牛”啊)2.《非同寻常的大众幻想与群众性癫狂》(ExtraordinaryPopularDelusionsandtheMadnessofCrowds),查理斯·麦基(CharlesMackay)著,1841年出...
台魅力单身汉张介英:因裸戏风波与全智贤打官司
记者(以下简称记):您曾经出版过一本英语学习书籍《英文王子张介英》,介绍您的英语学习妙招,在您看来,学习英语最重要的是什么?张介英(以下简称张):学习英语,态度最重要,最基本的是要有大量的阅读,我们怎样学中文就怎样去学英文,很多人都觉得学英文很难,殊不知我们从小也是花费了很多精力,才学会中文的。所以,...