林遥:翻译家金庸丨天涯· 新刊
2022年,一本名为《谈心:与林青霞一起走过的十八年》的书,在中国内地、香港、台湾同时出版,作者金圣华,写她和大明星林青霞的友谊,以及彼此间关于阅读、写作、生活的心得体会。坊间肯定更熟悉明星,但在翻译领域,金圣华是学术界的名教授,远非“明星”可比。金圣华是法国巴黎索邦大学博士,香港中文大学的翻译系教授、...
415分上岸清华大学比较法的万字经验
我后期政治复习其实做的题目比较多,各个考研老师的出题风格也都感受过,结论是肖秀荣老师的出题思路最接近真题,题目质量肯定也是最好的。肖八在十一月上旬出版,主要是选择题练习。肖四基本要在考研前一个星期到十天才能问世,这个时间点大家最好早点知道,我后期深感政治主观题的背诵压力大。二、英语(一)词汇词汇是...
施宏俊:查理·芒格的百万畅销书出版幕后
《穷查理宝典》中文版跟英文原版相比,也有不少增补。李录先生为该书撰写了中文版序。征得芒格先生同意,我们翻译了若干篇2005年之后芒格先生的文章,如《贝西克兰兴衰记:关于一个国家如何陷入经济崩溃的寓言》、《“贪无厌”“高财技”“黑心肠”和“脑残”国的悲剧》和《过去与未来:副董事长致辞》。中文版还把芒...
第三十届北京国际图书博览会闭幕,这些活动与新书值得回顾
利哈诺夫表示,父亲利哈诺夫的两本书想让今天的孩子们真正体会到当年的孩子们亲身经历战争时的感受,去感受当年那些孩子带着恐惧和期待等待着,等待着门铃响起,等待着自己亲人能够从前线回来。这是那一代孩童心里共同的牵挂,扣人心弦。哪怕已过去了几十年,战争的记忆依旧具有现实意义。新书发布用英语大话“西游”,儿...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
中国与西洋文明之间通过翻译彼此的经典来产生交流至晚可以追溯到唐代。到了近代,翻译更是在中西方的现代化过程中起到过决定性的作用。本次工作坊将聚集在翻译的研究与实践领域耕耘有年的当代海内外学者,共同探讨中西方翻译的历史与现状,以期通过这样的思想和观点的碰撞,产生有助于未来翻译研究与实践发展的火花。
成为自闭症妈妈10年,我发现的10个真相——
为了平衡工作与家庭,我决定转行成为BCBA(www.e993.com)2024年11月24日。凭借英文和考试的优势,我快速获得了ABA专业录取通知,也开始了训练师的兼职工作。同时,我的兼职翻译生涯也意外开启。很快,工作和学业双重压力几乎让我崩溃。半年后,我意识到必须做出改变,与上司商量减轻工作负担,让先生分担更多家务。在这些支持下,我完成了学业,成为全职BCBA,同...
300个中国相关词汇的权威英语说法,告别四六级神翻译
今天,CD君邀请双语君为大家讲讲这么多年来的心得体会,并介绍一个很实用的英语学习方法。小伙伴们,你们好,我是超贴心的双语君。作为ChinaDaily旗下双语官方平台,“中国日报双语新闻”微信公众号自创办以来,一直致力于为读者的英语保鲜。如今,双语君的读者大家庭已经有几百万成员啦。这些年,经常有读者在微信...
国家税务总局嘉兴市税务局税收研究翻译基地召开翻译团队成员研讨...
交流会上,国家税务总局干部学院张文珍老师远程为大家分享了税收翻译工作心得体会,嘉兴学院外国语学院肖欢老师为大家讲解了大数据环境下的外语翻译经验。周仕雅充分肯定了税收研究翻译基地成立以来所取得的成果和扩大的影响,要求全市税务系统充分发挥税收研究翻译基地平台优势,创新形式,持续加强税收翻译人才素质提升培养使用。税...
2012年双证MPA考研复试经验及心得体会
在离2013年全国研究生入学考试成绩公布还有一个多月的此时,我写下这篇文章,详述自己的复试经验和心得体会,希望依然能给朋友们一点点帮助或者参考。但我毕竟能力有限,还望各位朋友对我的文章多多批评指正,也希望高手们能帮我补充更多的信息。谢谢!MPA的复试,具体内容各校不尽相同,但是趋势都相差不大。大部分学校的...
《联大》背后的翻译故事
《联大》背后的翻译故事著译者言《战争与革命中的西南联大》是关于西南联大的重要研究成果,为美国学者易社强毕二十年之功的心血之作。80后译者饶佳荣凭着对此书极大的兴趣与热情翻译了此书,译文颇受好评,我们特邀他为本报撰文,倾谈翻译此书的心得体会。