广外学子王晨旭:引入AI大模型开发城市标语翻译纠错系统
“马桶易堵”翻译成“ToiletisblocKed(马桶已堵)”、“灭烟台”翻译成“destroyYantai”(“毁灭”烟台)……去年年末,王晨旭发现,广州不少公共设施标语充斥诸如此类令人啼笑皆非的翻译错误。“希望这个系统,能对广州甚至全国的标语正确翻译和使用起到贡献。”王晨旭,广外信息学院大三学生,今年组队自研的《基于生成...
文科生揭秘古代数学 自研AI瞄准加油站痛点 大模型纠错标语翻译
“马桶易堵”翻译成“ToiletisblocKed(马桶已堵)”……去年年末,王晨旭发现,广州不少公共设施标语充斥着此类翻译错误。“希望这个系统能对广州甚至全国的标语正确翻译和使用起到作用。”王晨旭是广外信息科学与技术学院大三学生,今年组队自研的《基于生成式人工智能的广州市标语翻译与纠错系统》,获得了2024年广东省大...
日本贴出“中文标语”,国人看到后捂嘴偷笑,称:是小学生翻译的
日本贴出“中文标语”,国人看到后捂嘴偷笑,称:是小学生翻译的2024-10-0621:45:12常高俊April工作室四川举报0分享至0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败常高俊April工作室273粉丝作家02:23航母特种钢有多难造?全球仅两国能生产并禁止出口,中国...
武汉一景点公厕把“来也匆匆”译为COME TOO NOT NOT,记者发现更正...
其提出建议,该提示语的英文可简单翻译为“Pleaseflushafteruse”。对于告示牌上的日语翻译,中南财经政法大学日语系副教授周新平告诉九派新闻,该标识上的翻译完全错误,传达出的意思是“匆匆地来,匆匆地走”,与原意截然相反。她说,该标语主要提示大家别忘记冲水,建议翻译为:急いでも水流しをしよう。记者就...
景区公厕“来也匆匆”翻译为COME TOO NOT NOT,更正后还有错
她说,该标语主要提示大家别忘记冲水,建议翻译为:急いでも水流しをしよう。记者就此事采访了多位市民。市民姚女士表示,设置多语种标语本质是为了服务不同语言背景的游客,为大家提供便利。她认为,准确传达意思是基本要求。市民李女士认为,景区标语翻译错误,反映出管理方在细节处理和文化传播上的不足,给人留下不专业...
给你30秒!江苏这个英文标语到底有没有错?
江苏的一句英语欢迎标语火了起因是一位博主发了一张高速路上“江苏欢迎您”的标语照片配文“江苏要被人笑掉大牙了”应该是在说其英文翻译——“Jiangsuwelcomesyou”(www.e993.com)2024年11月24日。现在开始英语答题!请在30秒内判断这句英文翻译对还是错看到该视频后...
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
大家还记得当年iPhone6的标语是什么吗?没错就是那句经典的“Biggerthanbigger”,英文其实没什么毛病,毕竟iPhone6和6Plus确实是苹果迈向大屏手机的第一步。然而,当年苹果大陆官网是这样翻译的:“比更大还更大”。相信稍微具备英文能力的朋友都很难给出这么直接的翻译,相比之下,中国台湾和中国香港“岂止与大...
译电员粗心酿大祸,译漏一字致三万人葬身火海,三个高官人头落地
当天晚上,日寇还是在新墙河不动,距离长沙还有120公里。但是国军的译电员翻译的时候错漏了一个“墙”字,于是,就变成了“新河。”而长沙附近就有一个地方叫新河,距离长沙3公里左右的地名。按照原本计划,日军距离长沙15公里左右就要放火,而这次仅仅距离3公里左右,消息传开后,国民军自乱阵脚,长沙危在旦夕,...
好奇点 | 没文化还是有水平?江苏这则标语让网友吵翻了
最近,江苏的一句英语欢迎标语有点火,起因是一位博主发了一张高速路上“江苏欢迎您”的标语照片,配文“江苏要被人笑掉大牙了”,应该是在嘲笑其英文翻译——Jiangsuwelcomesyou,因为很多人的第一反应是“这是一句中式英语吧”。那么,这个英文翻译对还是错?
杭州建设“国际范儿”的路上,需要您的慧眼
“有一次我去朋友家做客,看见他们小区内的指示牌‘小心坠落’,将英文翻译为‘Carefullyfallin’(仔细地坠落),真是好玩又好笑。”Jack说,外语标识的滥用错用,直接影响着信息沟通的效率和质量。以言为桥,以语连心,优良的语言环境,是一座城市国际化形象的最直接体现。欢迎大家争作“啄木鸟”捉虫纠错,拿起手机,...