《哪吒》远赴北美,可“去你的鸟命”怎么翻译,看到预告太有水准
去你的鸟命,翻译成“Forgetyourfate”。因为不能直接把“去你的鸟命”给那么形象的翻译出来,而是翻译成“忘记你的命运”,再结合电影前段的意境,这样即使是外国观众也很好理解。
茶叔白话翻译〈聊斋志异·罗刹海市〉全集
处处不养爷,爷当个体户。依我看,你不如子承父业,跟着老爹做买卖。」说话的功夫一晃半年有余。市场上忽然兴起了包船跑外贸的风气,马骥想跟着出去见见世面,也跟着买票报了名。(茶叔白话翻译《聊斋志异·罗刹海市》第1集2023年7月25日15:00分)买票时,票贩子说的是豪华商务游轮,票据、伴手礼做的非常...
《哪吒》将在海外上映!看到“急急如律令”的英文翻译,我笑崩了
有道家人士出来科普,这个急急如律令,本来的意思是说传递命令的速度如同律令一样快,所以,最好翻译成speedislikeLvling…这个翻译吧,虽然“快”的意思传达到了,但似乎少了点咒语的感觉。不过照这个意思来看,网友们抓住“quicklyquickly”(快、急)这个点来翻译,倒是多多少少沾点边哦~▼还有网友打算从咒...
Steam 秋季特卖开启 / 啊?B站「虚拟男友」直播分区上线
·日语水平高者优先(N1级)·英语水平高者优先(TOEIC750分以上/STEPEikenPre-1级)工作职责:·进行英文和日文翻译,制作高质量的本地化内容·校对/编辑简体中文翻译,确保本地化质量·协助中文录音准备和录音会话(大陆普通话)·测试游戏内的中文资产并修复问题等GOG喜加一:《冥河:暗影碎片》00:00...
小林家的龙女仆10:康娜与小林吵架,一言不合就飞到了纽约
行走的翻译日本与美国纽约,横跨了一整个太平洋,这种跨一个洋散散心的出走方式,也就只有他们龙族能够做到这么随意,在来到纽约之后,康娜展现了龙族学习快的优点,最后实现的“日英互译”,可以说是她就是一个行走的翻译。动画中将康娜听懂英文后,转化为日文,其实只是为了方便观众们观看,毕竟作者本就是日本那边的人,语...
线上读书会|夏鼐与中国埃及学
这本书在文体上究竟哪些是小说,哪些是纪实,如何曲折反映当时的社会背景?这本书是罗进德先生译写,究竟哪些是翻译,哪些是新写,罗信耀和罗进德两代北京学者究竟体现了什么样的北京情怀?本次讲座,特邀季剑青研究员和作家侯磊,一个从学者角度,一个从写作角度进行交流(www.e993.com)2024年11月24日。