报告!《国家地理》签约作家,被我们“拐”来上英文课了
我们全面整合多方教学素材,参考国家地理王牌读写教材——ReadingExplorer(阅读探索者)。同时融入课程导师亲自撰写并发表于国家地理官网的文章,作为一名资深作家,课程读写导师也将从自身的写作经验出发,教授更多行之有效的写作技巧。ReadingExplorer教材ReadingExplorer,通过有趣有料的多学科背景话题,针对性训练英文核心...
...史书不载录的“批评理据”和前景化(读张隆溪教授的英文版...
王安石受攻击的原因似乎不离国族问题(关于国族话题,读者还可以参看洪涛《古人的仇外、近人的“patriotic”——谈文学史家的“书法”和表彰之词(读张隆溪教授的英文版中国文学史??二十七)》,载“古代小说网”2024用10月15日)。《王安石诗笺注》,中华书局2021年版。王安石《明妃曲》只论人生是得意还是失意,却不管...
...书法”和表彰之词(读张隆溪教授的英文版中国文学史??二十七)
由此可见,江西诗派诗人未必做到字字有来历,但是,他们肯定承袭一些唐人旧词(参看洪涛《文学史上的“换骨”诗——谈师法古人又保有自家面目的实例(读张隆溪教授的英文版中国文学史??二十六)》)。陈与义写“犬羊”如何如何,其实就是金国人如何如何。然而,张教授笔下的thedogsofwar(译文),不专指外族。杭...
...谈“影响的焦虑”和文学成就超迈前人 (读张隆溪教授的英文版...
陈师道大概被看成是苏轼的同伙(关于苏东坡的挫折,请参看洪涛《1079年,一首诗差点就令苏东坡送命?——谈政治化诠释、案件之本末和编年(读张隆溪教授的英文版中国文学史??十七)》,载“古代小说网”2024年6月9日)。《后山诗注补笺》不过,陈师道(号后山居士)也因为和“江西诗派”拉上关系而在文学史上受人...
洪涛:女词人的私领域(读张隆溪教授的英文版中国文学史??二十)
《红楼梦与诠释方法论》附记二:小说研究中的隐含作者(impliedauthor)《读张隆溪教授的英文版中国文学史??十九》讨论隐含作者(impliedauthor)。在小说领域中,也有学者避谈曹雪芹,改论隐含作者,认为《红楼梦》的隐含作者敌视满清政权和清帝统治。不过,《红楼梦》的叙述文字中,有这样的颂圣话语:“近因今上崇尚诗...
陈寅恪的名字究竟该怎么读?
中国学术界中对陈寅恪略知一二的人士都知道,陈寅恪的名字读法与众不同,“恪”字不念“ke”,而是念“que”(www.e993.com)2024年11月24日。以季羡林、周一良等人为首署名的《纪念陈寅恪先生诞辰百年学术论文集》,有一英文副题,也用的是“ChenYin-que”。这一读法,看来是从陈寅恪先生的朋友、学生那里来的,可以说是一种“口述文化”。予生也...
傻眼了吧,“匕首”不读bì shǒu,那该怎么读?90%人读错了!
这个成语的读音是“túqióngbǐxiàn”。其中,“见”字在这里是通假字,同“现”,表示显露出来的意思。这个成语比喻事情发展到最后,真相或本意显露了出来。匕首诗:指短小精悍、直击人心的诗作。匕首虽小,可刺虎:比喻小东西也有大作用。匕首不露,锋芒难见:比喻不轻易展示自己的实力。
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
其次是如何保留人物形象的原汁原味。她分享了一个有趣的例子,比如在翻译金庸所塑造的李莫愁这一身世悲惨的“厌世怨女”形象时,她会参照英美文学经典中的女性形象,力求让英文读者能够理解人物的复杂性。金庸武侠小说海外版“镜头感”,为外国读者诠释武侠世界...
跟着许渊冲、闫红深读《诗经》体会古今相通的微妙情感|“五一...
为了诠释好《诗经》,闫红把《诗经》所有篇章完整地读一遍,她自己收获甚丰,“对我来说非常有意义。如果不是为了写这部书,我起码没法把诗经中《颂》这部分看完,会永远保持着不明觉厉之感。但这次被逼着去啃,感受到更多那个时代的气息,像是进入了另一时空,感受到那个时代的神秘又磅礴的气氛。我们读书,不就是为了...
...谈文学史上的京城情意结 (读张隆溪教授的英文版中国文学史...
周邦彦写“家住吴门,久作长安旅”,张教授将“长安”译成Chang’an(“吴门”译成inthesouth。按:thesouth泛指“南方”)。张教授笔下的Chang’an,英语读者能看得懂吗?或问:Chang’an只是一个地名,似乎没有所谓“看得懂”“看不懂”?