广西螺蛳粉官宣英文名“Liuzhou Luosifen” 那“加臭加辣”怎么说?
该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时经过多方研讨,最终借鉴了川菜口味的翻译,将其定为“Malaflavo(u)r”,并将“加臭加辣”翻译为“Extrasour/ordorousandspicyflavo(u)r”。酸笋则译为“Pickledbambooshoots”。柳州职业技术学院教师谭旻介绍,“希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加...
City不City?译道翻译带你体验全球城市的语言魅力
译道翻译在北京的工作不仅是翻译,更是文化的传递。我们致力于通过专业的翻译服务,帮助客户在中国市场取得成功,同时也将中国的语言和文化推向世界。在这个古典与现代交融的城市,译道翻译愿意成为你语言旅程中的最佳伙伴,助你在全球化的浪潮中乘风破浪。无论你是企业希望进入中国市场,还是个人希望了解中国文化,译道...
Liuzhou Luosifen!螺蛳粉“官宣”英文名
该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时,经过多方研讨,最终借鉴了川菜口味的翻译,将其定为“Malaflavo(u)r”,并将“加臭加辣”翻译为“Extrasour/ordorousandspicyflavo(u)r”,酸笋则译为“Pickledbambooshoots”柳州职业技术学院教师谭旻介绍,“希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加深国...
一周文化讲座|历史可以这样写
嘉宾:高兴(作者、译者、《世界文学》主编)、树才(诗人、翻译家)、绿茶(书评人)、宋逖(作家)2月18日,由漓江出版社、《出版人》杂志、旁观书社共同主办的“共生:作家与译家的双重身份书店与书”,将于北京举办。本次活动,高兴和树才也来到现场,以及知名书评人绿茶,诗人、作家宋逖,共同聊聊“双子座文丛”中...
书单丨人生必读的100本书,先收藏!
英国作家刘易斯·卡罗尔经典名作。《总统班底》讲述的是两个年轻的美国记者如何在无意中发现并挖掘出美国历史上最大的政治丑闻,从而改写美国历史的故事。《总统班底》是在水门事件的大部分案情被揭露之后写成的。《安琪拉的灰烬》美国作家弗兰克??迈考特作品。真实而又诙谐的描述了作者在一个爱尔兰穷困家庭里苦难...
世界上最好的50种甜点都在这!!
在墨西哥,从附近的咖啡馆到家庭庆祝活动,到处都有甜点,经典果馅饼的丝滑质地是搭配火辣辣椒和芳香香料的完美陪衬(www.e993.com)2024年11月23日。G??teauFondantauChocolat,France(巧克力熔融蛋糕,法国)在法语中,这种蛋糕的意思是“融化的巧克力蛋糕”,切成一轮温暖的巧克力软糖,以释放内部缓慢涌入的巧克力。
聚焦浙里:中新社浙江新闻周报
本周,第十四届全国人民代表大会第一次会议、全国政协十四届一次会议在北京开幕;杭州亚运会多语种翻译热线服务中心成立;浙江八大水系全面进入禁渔期……浙大事、浙资讯、浙精彩,记者替你一手网罗。欢迎各位粉丝关注,扫码看尽“浙里”事。全国两会看“浙”里...
专访| 蔡志忠:依旧顽皮,爱讲故事
《论语》(TheAnalects),漫画:蔡志忠(C.C.Tsai),翻译:柏啸虎(BrianBruya),版本:普林斯顿大学出版社2018年蔡志忠的这套“图说中国经典”是他以中国古代经典创作的漫画系列的英译本。他的《庄子说——自然的箫声》、《老子说——智者的低语》和《孔子说——仁者的叮咛》等古代经典漫画,早在上世纪80年代末,...
一周文化讲座|与电影相恋的一生|萧红|翻译|纪念|作家|梁永安|文学...
中-墨两国的文学交往渊源颇深,实际上,自二战后至1972年正式建交前,墨西哥大众文化中已呈现出关于中国的丰富讨论,其中,黑色小说《蒙古谍报》(ElComplotMongol,1968)是最知名的代表。作为开创墨西哥黑色小说与侦探小说先河的作品,《蒙古谍报》虽因袭了黑色小说中有关唐人街的文本无意识,但实则颠覆了后革命墨西哥社会...