随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。彭萍表示,这些现象说明...
豌豆实验:一项超越时代的伟大研究,其思想起源仍然成谜
翻译|张丽娜打开网易新闻查看精彩图片格雷戈尔·孟德尔图片来源:clemson在生物学的历史中,比格雷戈尔·孟德尔(GregorMendel)具有更大影响的人物屈指可数,然而人们对他却知之甚少。孟德尔是蒙罗维亚布隆市(现捷克共和国的布尔诺市)圣奥古斯丁修道院的一名修道士。他出生于1822年。在孟德尔的有生之年,他所做工作...
世界上最长的首都名字,英文翻译有172个字母,被汉语翻译仅2个字
泰国曼谷的这个城市名一共有41个字,它翻成英文就更长了,多达172个英文字母,也创造了世界吉尼斯纪录之世界上最长的地名,泰国用“共台普”来作为简称,中国游客来到泰国旅游后觉得这个名字并不好听,于是将“共台普”用汉语翻译为曼谷,从此对这个国家沿用至今,很多西方国家也纷纷采用中文的曼谷来代替这个地名,直到现在...
品月饼 话团圆:陕西教育系统开展庆祝2021年中秋节活动
该校丁香1号书院举办了中秋系列活动,组织同学们进行书法展示、月饼知识分享和月饼品尝,在促进同学们之间交流的同时,增加对传统文化的深入认识和认同感。该校空间技术学院举办自制月饼活动,组织同学们亲自动手包月饼,培养动手能力,加深同学们对传统节日的认识,引导学生在校度过更加有意义的中秋假期。西北大学开展庆祝2021年...
“千人大月饼”出现在华埠,芝加哥华人热热闹闹过中秋!
在现场,来宾们在许多义工的帮助下,都高兴的领到了一份美味月饼,大家一边欣赏多彩的歌舞和魔术表演等节目,一边在布满“中秋”、“嫦娥”等图案的彩色灯笼下,在“许愿树”和“超级大月亮”气球前品尝月饼和烤肉,不少耆老喜笑颜开,吃得很开心。旅美画家张立萍分到了月饼,她说,今年的中秋活动很有特色。
干货| “七夕”用英语怎么说(附许渊冲英译诗词欣赏)
“乞巧”的这个“乞”,我们可以说beg,也可以用plead这个词(www.e993.com)2024年9月28日。乞巧就可以翻译为pleadtobeendowedwithperfectsewingskills.2.doingneedlework针线活七夕有乞巧的风俗,乞巧是女孩子为了精进自己的女红手艺,女红(注:这里的“红”读音是“工”,不要读错了),也就是针线活,用英语说就是doingneed...
“七夕”用英文怎么说?说成“double seventh”,老外彻底蒙圈
“七夕”的英文在网上随便一搜,你会发现有很多种的翻译方法,比如:QixiFestival(七夕节),DoubleSeventhFestival(双七节)甚至MagpieFestival(喜鹊节)。那么,究竟哪一种翻译才是正确的?说给外国人听他们能充分理解和明白呢?下面我们来学习一段BBC新闻,看一看“七夕”如何翻译比较好。
从佐餐到赏玩——走进西方生活与艺术的茶
有意思的是,金庸小说的译者晏格文对于这一句的翻译直译了“龙井茶”,却未提“虎跑泉”“明前”这两个关键词。也许在译者看来,这种区分太过精微,读者关注的是刀光剑影,这些细枝末节可以忽略不计。再者,对于“明前”“虎跑泉水”的概念,英语读者很难体悟其中的门道。但对于中国读者来说,这些细节恰恰让小说文字附加...
马华将向大马文化部建议 统一诠译华人传统节日
他说,就连他申请准证时所用的“ZHONGQIU”(中秋)字眼,也曾一度被认为是神庙组织的名称,经过翻译员翻译后,才被接受。基于以上种种原因,他认为,要在英文源流及国文源流中,使用统一正确的华文译音字,有关部门应进行协调纠正,华文华语在大马才有机会提升及发展。