今年APEC东道主国是ta?一套书了解神秘拉美!|世纪|秘鲁|智利|古巴|...
这本书涵盖上下4万年,即从原始的猎人和采集者发现当时的新大陆开始,到离今天并不遥远的2025年,其目的是呈现一个整体的视角,鸟瞰人类如何在拉丁美洲地区进行生存、繁衍和迁移的最为激情澎湃的历史。作者以富有灵感的猜想与对文字记载的精准推断相结合而形成的智慧,重建了最为绵长的史前发展线,思索了诸如拉丁美洲的第...
拉斐尔的礼物:文艺复兴时期的友谊与绘画理论丨慕尼黑大学教授...
2月23日,慕尼黑大学艺术史研究所教授、(位于慕尼黑的)德国艺术史中央研究所(ZentralinstitutfürKunstgeschichte)所长乌利希·普菲斯特里尔(UlrichPfisterer)将在线下,面向专业观众开设主题为《拉斐尔的礼物:文艺复兴时期的友谊与绘画理论》(Raphael’sGift:FriendshipandPaintedArtTheoryintheRenaissance)的讲座...
翻译:纳达尔归来:纳达尔大名赫然出现在ATP1000印维赛2024首轮
翻译:纳达尔归来:纳达尔大名赫然出现在ATP1000印维赛2024首轮这是本人原创译自ATP官网的原文,本人翻译的初心在于不丢老本行。原文标题:Rafa'sreturn:FindoutwhenNadalwillplayfirstroundatIndianWells《纳达尔归来:纳达尔的名单赫然出现在ATP1000印维赛首轮》球迷一直期待纳达尔回归赛场,现在他们知道了西...
如何看待“中西二元”的思考框架?|专访柯律格
翻译不是简单地从汉语到英语,从中国到英国,而是通过在印度的日本人,与皈依印度教的爱尔兰人合作才实现的。你已经解释了《回音室》为何始于1897年,那么,它为何止于1935年呢?柯律格:这也与一本特定的小书相关。1935年,著名画家刘海粟用中文写了一本关于谢赫“六法”的书。刘海粟去过几次欧洲,也来过英国,他做...
抖音大V出书趣解艺术史 挖掘藏在世界名画背后的细节
那《夜巡》这个名字是怎么来的呢?其实这个名字到19世纪才确定,这幅画在当时被一位法国的评论家称为“PatrouilledeNuit”,意思就是夜间巡逻。之后又被一位英国的爵士称为“NightWatch”,被翻译为《夜巡》。取这个名字的主要依据是这幅画整体看起来很暗淡,但是当时命名的人忽略了一个问题——颜料的保质期。《...
优秀的翻译来自丰富的实践,访中国资深翻译家郑克鲁教授
无论英文翻译还是法文翻译,关键是什么?并不是加减字,在翻译过程中对文字进行处理在所难免,但它们不是关键所在,真正的关键在于如何处理原文中独特的句式,尤其是中文里没有的关系从句(www.e993.com)2024年11月23日。大家评价傅雷的翻译,认为他译得好,他哪里好呢?傅雷也不是从一开始就优于其他译者,可以说上世纪30年代傅雷的译文与同时期其他译者...
探照灯好书7月入围36部人文社科翻译佳作发布_腾讯新闻
翻译|人文社科|文学史《洛丽塔重生:再读二十世纪最骇丽小说的冒险》[美]珍妮·明顿·奎格利编刘海平秦贵兵译人民文学出版社2023年6月提名评委:徐晨亮内容简介:纳博科夫的《洛丽塔》是世界文坛上的奇书,之所以奇,一在于内容之惊世骇俗;二在于出版历程之曲折离奇;三在于读者对它的感受两极分化之剧...
抛却完美翻译的幻梦,就是承认自我与异者之间的差异是不可逾越的
其实职业翻译领域中就是这么做的。至于我们的文化中那些伟大的文本,我们主要依赖的就是这一行当中被反复进行的重译。《圣经》如此,荷马、莎士比亚,以及之前列举过的所有作家也都是如此;哲学家那边,从柏拉图到尼采和海德格尔都是这样。▲拉斐尔《雅典学院》中的巴门尼德...
「翻译」加里森-马修斯独家专访:在逆境中找回自信
在了解到你非常不想签双向合同,但是晚些时候还是签了的过程中,你和火箭队最初的对话是怎样的?是谁说服你签约的?马修斯:在我的经纪人的安排下,我和拉斐尔(斯通)以及塞拉斯教练通了电话,他们跟我解释了他们有多需要射手。显然,他们拥有阿尔莫尼(布鲁克斯),但是他们不止需要一个射手,还需要更多的进攻空间。这正是...
翻译家郑克鲁:钻研一生,他只给自己评“良”
郑先生在翻译时喜欢搜集法文资料,法国人如何评价作品,他们研究时发现了哪些我们不知道的东西,虽然不一定完全在文学层面,但也蛮有意思。比如伏尔泰曾谈及路易十四赠予拉斐尔很多贵重的礼物,就要在注释中指出伏尔泰的错误:拉斐尔没去过法国。这么做并非要出伏尔泰的洋相,而是还原真实。让读者了解真实情况,也是译者的职责所在...