不魔幻,不拉美?专访拉美文学研究者侯健
侯健:为了讲解得更清楚,让中国读者能够比较清晰的看到拉美文学的发展过程,我在《不止魔幻》中讲解十九世纪拉美文学时突出了“学习他者”的特点,而在讲解二十世纪上半叶时则突出了“描写自我”的特点,但实际上两者也总是交织出现的,只是在不同时期侧重的方向不同。在“原创性”“独特性”“学别人的步”这些方...
专访|《两种孤独》译者侯健:回归拉美文学爆炸原点,理解孤独
侯健:同框还是有的,而且不少。因为两人很快就在巴塞罗那当起了邻居,略萨为了写《弑神者的历史》肯定没少跟马尔克斯聊,两家人关系非常好,逢年过节一起过,这些内容在《“文学爆炸”亲历记》和《从马尔克斯到略萨:回溯“文学爆炸”》记录比较多,但对谈活动确实仅此一场。现在除了略萨一家,估计世界上再也没有...
侯健评《西班牙征服的七个神话》︱一些探索,一些真相
俄国、美国和西班牙帝国》(Imperiofobiayleyendanegra:Roma,rusia,estadosunidosyelimperioespa??ol),我就在那时了解到了“黑色传说”这个概念(在《西班牙征服的七个神话》一书中也略有提及),这才想到各种文字材料中描写的西班牙人“残忍、血腥、冷酷的殖民者”的形象也有...
侯健读《秘鲁传说》︱一次遥远的致敬
《一吻殉节》还表现出了里卡多·帕尔马高超的驾驭语言的能力。《秘鲁传说》的大部分故事都与战斗、死亡、欺骗等主题相关,《一吻殉节》讲述的也是爱情、阴谋与死亡的故事,然而里卡多·帕尔马却使用了极为细腻的语言来进行描写,在读完这则爱情悲剧故事后,读者内心最浓烈的感受不是愤怒抑或悲伤,反而是美,一种纯粹的美、细...
小迷弟vs大毒舌——略萨是怎样谈博尔赫斯的 | 活动文字实录
侯健我觉得朱老师、陈老师应该和我有类似的感觉。我们作为译者,在翻译的时候,很多时候拿到一本书,一个很大的难点是书的风格的问题,一方面是不同的作家的风格有差异,再一方面同一个作家的同一本书里面,可能他的风格也有很大的变化。哪怕在同一本书里面,可能你自己的风格也要跟着原作的风格去改变。刚才主持说略萨...