一小时翻译整部《甄嬛传》,AI面试官发offer……在杭州看AI落地的...
如今,基于通义实验室自研的算法,用户已经可以实现“端到端”翻译甄嬛传:不需要给字幕,直接扔视频文件,就能自动配英文字幕。猎聘“多面·doris”:未来,AI给你发offer第一批数字人面试官,已经上岗了。猎聘旗下的AI产品“多面·doris”,就是一位在24小时内,面试400多人的AI面试官。目前,猎聘AI面试有设定问题...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
“我们先请陈嘉映老师的学生黄华侨校译了一遍,他有很丰富的翻译经验。接下来我和同事也分别对照英文做了校译。之后书稿交到陈嘉映老师的另一位学生、上海文艺出版社编辑肖海鸥手里,她也对译文做了仔细的校对。”陈凌云介绍。陈直自己也对译稿做了几轮细致的校对。他还通过数十封邮件,和理查德·波尔特商讨一些表述...
除了情欲资本的比拼,我们还能在恋爱综艺里看到什么?| ...
《心动的信号》这一季被吐槽最多的桥段,是几位嘉宾在讨论最喜欢的英国城市时本来已经说出了中文,随即又改成了英文称呼。但鉴于节目中有来自中国香港地区的嘉宾,内地和香港地区的翻译体系存在差异,同一个英文单词音译过来的中文也不大一样。如果在他们都共同知晓某个英文单词意指的前提下,说英文反而可以节省翻译的过程...
60%中译本不值一读?社科翻译乱象共识,误译问题到底有多严重?
对胡志挥先生的观点,胥弋表示赞同:“其实,许多老一代翻译家比现在的年轻人更了解世界,以萧乾先生为例,他是遗腹子,13岁时母亲也去世了。后来进了我外祖父罗遇唐任校长的崇实学校,那是教会学校,很多课用英文授课,用的英文课本。现在年轻人接触英文时,差不多已10岁了,在中学阶段,基本接触不到英文授课。”胥弋说:...
美国知名汉学家艾朗诺分享他眼中的苏轼
艾朗诺坦言,19岁已过了学习语言的黄金期,所以对当时的他来说,中文学得非常缓慢,也很艰难。“每一周我要学习30多个汉字,但是到了第二周,上一周学的字就忘记了差不多一半。”艾朗诺还跟随白先勇到中国台北度过了一个夏天,在那里得到了台大研究生的帮助,精进自己的汉语学习。
英文的“glutinous rice ball”,译出汤圆的精髓了吗?
这样的对话,每个元宵节都在线上线下上演(www.e993.com)2024年9月27日。英文翻译里十分简单的glutinousriceball,在中国人眼里可是有着五花八门的内涵。吃了千年的汤圆中国人过元宵节,已经有两千多年的历史了。这期间,古人留下了许多诗句文字,生动地记录着这个节日的灿烂光景。
颠覆传统阅读方式,靠岸学术解锁文献翻译新体验
林徽因作为“民国第一才女”,19岁时就翻译出了王尔德的《THENIGHTINGALEANDTHEROSE(夜莺与玫瑰)》。你看,是不是和我们今天差不多。单词大爆炸时代在民国年代,单词变化缓慢。20世纪初英文单词+词组大概20万个,今天已经增长到100万,进入到互联网时代,平均每年1万个的速度快速增长。
1946年,毛主席接见美国女记者,闲聊时有个词语,被指出翻译错了
陆定一听到毛主席这样说,想了想,到底该如何翻译“纸老虎”一词,脑海里想了一下,陆定一把毛主席说的“纸老虎”翻译成了“稻草人”,陆定一觉得,意思应该都差不多,而且这样也好理解一些。马海德听到后,当即指出翻译错了,接着马海德重新翻译了这个词语,为斯特朗解答毛主席说的是“纸老虎”,而不是“稻草人”...
李阳:让英语疯狂
我们最近有一个搞历史的讲,在北宋盛年公元一千一百人我们中国达到一个亿世界人口不到三个亿那时候国内生产总值相当于全球的28%到30%,跟美国现在的产值的比重差不多的。所以,我觉得绝对不反对学英语,但是如果把英文用疯狂两个字来形容,我觉得还是有一定的毛病,因为我们不光需要疯狂我们还需要冷静,没有冷静光疯狂也...
老俞闲话丨从科学家到企业家的成长之路
新东方做的就是特别原始的和学生面对面的语言培训,尽管也有效果,但和高科技没有半毛钱关系。一个搞高科技的,英语不一定比我好的刘庆峰同志,现在做出了在中国乃至世界上非常先进的语音翻译技术,帮助无数人解决了语言不通带来的困境。有不少朋友都在用科大讯飞的翻译机,到全世界旅行的时候,只要打开翻译机,你的...