外语翻译谬译频出 暴露的不只是“手艺糙”
最近,一句“爱尔兰家伙和黎巴嫩团体”的翻译火了,有译者把《政策悖论》一书中原意为同性恋的“gay”和“lesbian”,分别译成了“家伙”和令人哭笑不得的“黎巴嫩”。被这出乌龙事件刷屏的同时,眼尖网友们揪出了更多匪夷所思的错误译笔。有业内人士提醒,层出不穷的奇葩谬译,暴露的不仅仅是语言转换上的粗糙、浮躁...
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
原来,在他们面前的这份菜单上,部分菜品有英文译文。比如包子下写着“Steamedbun”,标注了价格“20RMBstandard”,还配上了图片。可是在水饺页,近30种水饺全都是用中文标注的。记者就菜单问题随机采访了十几名外国游客,其中八成都表示遇到过点餐困难。“菜单如果既没有英文也没有图片,叫他自己去点他就不敢。”...
黎巴嫩总理不认识意大利总理,对第一个下飞机的女翻译又抱又亲
黎巴嫩总理不认识意大利总理,对第一个下飞机的女翻译又抱又亲2024-03-2909:18:54全球速览北京举报0分享至0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败责任编辑:史建磊_NBJ11331全球速览7.6万粉丝全球资讯,尽在掌握00:29中东土豪在女飞行员指导下尝试...
黎以冲突相关方展现出停火意愿 真主党尚未提出条件
现在美国方面接触的是黎巴嫩政府的议长,但是一般认为是黎巴嫩政府的议长贝里是能够代表黎巴嫩真主党的。但是黎真主党作为谈判的重要一方,到目前为止,黎巴嫩真主党的领导人还没有就停火发表任何的讲话,黎巴嫩真主党现在的条件是什么大家并不清楚。黎真主党不会全盘接受以方停火条件宁夏大学中国阿拉伯国家研究院教授牛新春:...
新京雅集——从黎巴嫩走出的天才少年,用温柔哲思,轰动并治愈世界
翻译纪伯伦就认准李唯中,他翻译的纪伯伦文集,是阿拉伯文学界也公认的:精准、雅致、值得信赖。几次奔赴黎巴嫩纪伯伦纪念馆,细读所藏的原稿真迹,数次精心修订,将纪伯伦于世已知所有文稿全部收录,是真正意义上的足本。读完会惊讶会发现,原来世界上真的有一种文字,仿佛是用烈火书写,早已跨越时间、超越生死。
亚洲杯国足三消息:红牌被黑、更衣室出内讧、翻译摆烂不职业
在国足跟黎巴嫩比赛结束后的新闻发布会上,中国队的翻译居然成了“主角”(www.e993.com)2024年11月24日。国足这几十年都没干出啥成绩,职业精神糟糕得很,这回国足翻译的职业精神同样让人惊掉下巴。中国队主教练扬科维奇耐心回答完记者有关换人和战术安排的问题后,现场的中国足球队翻译竟然表示,刚才主帅讲得太多,这一段太长了,估计大家也都...
国足战平黎巴嫩队后的发布会 温度渐“低”
在战平黎巴嫩队的赛后发布会上,媒体的提问中,进步、进攻和压力是三个关键词。而扬科维奇似乎也早做好了被问到这几个问题的准备,侃侃而谈。结果,因为发言过长,直接让中方翻译放弃了翻译,一度让发布会现场有点冷场。这个场景是在被问到“进步”时出现的,扬科维奇大谈球员如何努力,并详细讲解了球队几次进攻...
从南京走出的“中国出席奥运第一人”,将“奥林匹克”翻译成“我能...
“中国什么时候能派运动员参加奥运会?中国什么时候能获奥运会金牌?中国什么时候才能举办奥运会?”这是中国体育史上著名的“奥运三问”,被体育史学者认为是中国奥运梦的重要发端。然而,“奥运三问”起源于何处,却有多种说法。栾川介绍,1910年7月17日《申报》刊出《中国运动大会之先声》通告书,其中提出“奥运三问...
刚从黎巴嫩回来,告诉你一个真实的黎巴嫩,别再信网上说的了
黎巴嫩有一个历史十分悠久的美食,名为侯姆斯饼,翻译过来就是鹰嘴豆,这道菜也是由鹰嘴豆做成的。乍看见这道菜的时候我还以为这是一个披萨,因为长得真的很像,但是跟披萨的味道很不一样。这个吃起来有种说不出的口感,的确类似面食,但鹰嘴豆的口味就很看个人的接受程度了。
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵开了
他同时称,在翻译时如果受到译语社会文化差异的局限,不得不舍弃原文的字面意义,让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的。“随着全球交流的进一步增进,相信“Loong”在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”...