掌故丛谈|穆木天先生的文学翻译
穆木天公开发表的第一篇译作是从英文翻译过来的王尔德《自私的巨人》,刊1921年《新潮》第3卷第1号,最后一篇译文的完成在1966年;第一篇公开发表的文学创作是诗歌《复活》(刊1922年《创造》季刊第1卷第3期),最后一部公开出版的诗集是1942年重庆文艺出版社的《新的旅途》。翻译的外文原著有法、英、日、俄等语种,...
“上海翻译出版促进计划”发布,助推中国故事涌入海外主流渠道
其阿拉伯语版由黎巴嫩阿拉伯科学出版社出版,译者夏班尼·阿布迪毕业于北京大学医学部,在中国生活了20多年,曾翻译过《野象小姐》《最好的礼物》《流浪地球》等文学作品及《父母爱情》《媳妇的美好时代》等影视作品。因此,《金乡》阿拉伯语版忠实原著,几乎没有跳译、选译或漏译,采用通俗易懂、贴切普通阿拉伯读者阅...
“我知道这位学生就在你们中间” | 吴其尧
周林东老师翻译的《弗罗斯特抒情诗集》即将由上海译文出版社出版,该书责编顾真先生嘱我写一篇跋之类的文字,对周老师本人及其翻译成就略作介绍。《弗罗斯特抒情诗集》是我推荐给上海译文出版社的,选题经过出版社领导和专家讨论后得以通过,顾真兄的要求在情理之中,写这篇文字我责无旁贷。关于美国二十世纪最伟大的诗人之一...
「好书推荐」读《钱锺书杨绛亲友书札》:学人友情与思想共鸣的见证
杨绛曾说:“钱锺书最欣赏莫宜佳的翻译。他的小说有多种译文,唯独德译本有作者序,可见作者和译者的交情,他们成了好朋友。她写的中文信幽默又风趣,我和女儿都抢着看,不由得都和她通信了。结果我们一家三口都和她成了好友。”这种“幽默又风趣”在莫宜佳的来信中一览无余:“钱先生引用的德文诗不但适合,而且有...
学术贡献奖 | 朱威烈:为新中国的外事外交服务
在史地和文学著作之外,朱威烈还翻译了《中东艺术史·古代》《中东艺术史:从希腊入侵至伊斯兰征服》《无身份世界的爱国主义——全球化的挑战》等社科艺术类著作。2013年出版的《岁月留痕:朱威烈译作选》,收录了他总计200多万字的译文。作为中阿文化交流的使者,朱威烈曾获埃及高教部、文化部表彰,"海湾合作委员会奖"...
全增嘏:哲学研究要贯通古今中外
在全增嘏看来,专业英语能力也是学好西方哲学的必备技能(www.e993.com)2024年11月24日。姚介厚回忆说:“记得第一次去先生家里求教,他拿出一本英文书指定其中有关古希腊哲学的段落要我们立即笔译出来,他当场审改译文。他关注我们上研究生公共英语课,期末口试时这位原外文系主任竟也突然临场听考,外文系的主考老师和我们两名学生都甚为感动又有点紧...
Edge网页翻译 Edge网页翻译功能在哪的翻译教学
Edge浏览器怎么进行网页翻译教学1、打开Edge浏览器,点右上角的菜单栏,点击“扩展”。2、之后点击“从应用商店获取扩展”。3、找到“TranslatorforMicrosoftEdge”,点获取进行安装4、安装后打开点击“启动”,然后在Edge浏览器界面点“启用”。5、此时Edge浏览器右上角会多出翻译的按钮,打开外文网站后,点击...
“不忘初心”用英文怎么说? 外文翻译专家来告诉你
外文翻译专家来告诉你据报道,18日发布的党的十九大报告,不仅在国内受到广泛关注,也引发了全球媒体的争相报道。为提升报告的外文翻译质量、增强大会精神国际传播效应,来自英国、加拿大、西班牙等多名外籍专家参与了此次大会报告外文译本的核稿润色工作。这也是改革开放以来我国第一次邀请外籍专家提前介入参与全国党代会报告...
外语系学子在第四届“人民中国杯”国际日语翻译大赛中喜获佳绩
据悉,本次大赛由中国外文局人民中国杂志社与教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会日语专业教学指导分委员会联合主办,中国日语教学研究会协办,广东省翻译协会和广州市联普翻译有限公司承办。有来自中国、日本600多所高校和企业近6000余名选手参加,受到了社会各界及各大高校及业界同行的广泛关注。
2023上海书展|全媒体时代,我们如何“读”文学“品”翻译?
据悉,本届“译文双年选”专家评审团中除中国社会科学院外国文学研究所所长程巍因故未能出席外,中国作家协会副主席、书记处书记、本届译文双年选评审团主席李敬泽,中国作家协会副主席、江苏省作家协会主席、南京大学教授毕飞宇,中国社会科学院外国文学研究所研究员刘文飞,上海翻译家协会会长、复旦大学外文学院德文系教授...