专访童自荣:八十岁回首往事
邱岳峰、毕克、尚华、于鼎、童自荣……这些名字代表了上海电影(26.860,-0.11,-0.41%)译制片厂曾经的辉煌,回首往事,往事如昨,那些逝去的岁月,如电影胶片一样,在脑海中不断的浮现,回味悠长。去上译厂圆梦《新民周刊》:你从小就喜欢配音,1962年,怎么会去报考上海戏剧学院表演系?后来又是怎么进入上海电影译制片厂...
南美原住民部落里的共享的人类学
Ariel是一个非常善于翻译他们族群语言的人,我和他一起花了非常多的时间把这段诗词翻译成了英语,也为之感到自豪。对许多瓜拉尼人来说,能够在这样的电影中看到这些诗词,并且配有字幕,展现出他们民族文化的复杂性,这本就是一种成就。因此,Dionísio的出现尽管是按照着剧本的逻辑进行,但同时也引申出了上述的这些关于...
大厂辞职后有竞业期?拍部电影去FIRST
01戴偲导演的长片首作《莎莉的回忆》在第18届FIRST青年电影展完成首映,讲述了一名失去孩子又与丈夫离异的女人李蔚英继续完成儿子未完成的翻译遗作的故事。02影片采用三段式的叙述方式,通过人物台词探讨人与人之间的不可理解性,以及语言作为沟通媒介在其中起到的作用这一现象学问题。03导演表示,翻译这个母题在过往的...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
1957年,上海电影译制厂成立,成为国内唯一译制外国影视片的专业译制厂。如果说当年东影的《普通一兵》用东北味十足的配音,消除了观众对俄语表达的陌生感,那么上译厂的译制片则以让人感到独特又新鲜的“译制腔”为观众构建起对世界的想象。“嘿,老伙计”“噢,我的天”,这些“中西合璧”的语言颇具辨识度,给一...
2023,我的中华文化情缘
????每一部电影都有它的特点,《长安三万里》的特点就是那48首唐诗。唐诗言简意赅,押韵巧妙,翻译上有较大困难,尤其是翻译为电影字幕。观众了解一部电影的人物与故事不光依赖字幕,还要同时看画面、听声音,但在一个画面常常只停留几秒钟,所以字幕翻译者必须接受一个事实:字幕不可能表达一首诗的全部内涵,完整传...
电影漫画游戏里面常说的“彩蛋”英语可以怎么翻译呢?
当我们再玩游戏,看电影的时候,总会喜欢寻找一些“彩蛋”,制作方总是通过有趣幽默,但又非常隐蔽的方式放一些二彩蛋,而寻找出“彩蛋”的我们总会欣喜若狂,沉浸在其中的成就感之中(www.e993.com)2024年11月24日。那么,像我们常常看见的“彩蛋”,应该怎么用英语来表达呢?1.easteregg复活蛋,彩蛋...
23年6月大学英语四级考试2卷分析汇总,248处考点,全文中文翻译
全文一共出现3处词组短语固定用法,其它表达基本都是纯单词,非常简单。《高中英语1.5万考点》全部命中。全文翻译:警方报告称,上周日早晨,一名男子在抬起马桶座圈时被一条4英尺长的蛇咬伤。蛇并不具有毒性,所以这名男子无需前往医院,但他的手臂在现场得到了医疗处理。接受采访的警官告诉新闻记者,这条蛇不是该...
一个世纪以来,英语是怎么成为一种特殊的通用语的?
《人类语言的故事》,[荷]加斯顿·多伦著,闾佳译,读客|文汇出版社2021年6月版下文中的A是一位英语母语人士,他有着大语种的“优越性”,B是这本书的作者加斯顿·多伦,他则一再“否定”这种优越性。他来自荷兰,英语是他的第二外语,他在这本书里一共盘点了包括英语在内的20种语言。他们谈论了英语的语言...
《飘》在中国,电影为何译作《乱世佳人》?
1940年,小说GonewiththeWind由翻译家傅东华译成中文,分为三卷出版,译名改为《飘》。1979年9月,浙江人民出版社决定出版傅东华翻译的小说《飘》。1979年版《飘》的责任编辑汪逸芳回忆:“我和社里一个老编辑一起选的,我们被书里的精神感染。那种奋发向上、不向环境屈服的高昂进取心打动了我们。”1979年12...
不得不看的25部最佳法律电影
1、ToKillAMockingbird(1962)《杀死一只知更鸟》,1962年该片根据哈柏李(HarperLee)的畅销小说改编而成,知更鸟(Mockingbird)在字面上与情节没什么联系,但在小说中具有强大的象征性。它代表了天真无辜者。而“杀死一只知更鸟”的故事就是一个罪恶毁灭天真无辜者的故事。