专访|布克奖得主萨曼莎·哈维:第一个购买《轨道》翻译版权的是...
我的意思是,我不会反驳,这是一个令人开心的评价。我喜欢弗吉尼亚·伍尔夫的作品,她的作品对我的影响很大,她用她的笔触重塑了我们对意识、有意识的人的理解;我喜欢她布局时间的方式;我喜欢她讲故事时的出人意料。因此,能与她相提并论,我感到受宠若惊。但我认为我们在美学观点或风格上并无太多共同之处。澎湃新...
马斯克的火箭终于成了,和普通家庭有什么关系?
这让我想起一句话,有人在无限接近太阳的时候,他争取到的光芒同样也会映照到你身上。就像我们刚刚写过的诺贝尔物理学奖获得者辛顿,在所有人不看好、甚至不知道的时候,他像个顽固的书呆子一样做着无人理解的神经网络研究,谁都不知道这可以做什么,和大多数人又有什么关系。但如今,我们切切实实用上了AI,用它改...
古丽的蝶变人生——来孝七年新疆女孩架起民族交流桥梁
9月27日是新疆少数民族姑娘阿娜尔古丽罕·托合尼亚孜最高兴的日子,这一天上午她所在的孝棉集团公司被中共中央、国务院表彰为“全国民族团结进步模范集体”,她见证了这一崇高殊荣来之不易,她来企业的7年,人生也发生了质的飞跃。她感慨,来孝感七年,自己从一个普通农民工成长为负责管理180名各族员工的车间主任,从听...
专家评北京高考英语:试题分布由易到难,试卷难度总体上稳定
四个考出来”的命题理念,以《普通高中英语课程标准(2017年版2020年修订)》和高校人才选拔要求为依据,结合中学英语教学实际,守正创新,稳中求进,全面落实立德树人根本任务,凸显价值引领,强化试题“培根铸魂”的育人功能;充分发挥试题的教学导向作用,彰显新课程理念,坚持“素养立意”,促进学生的全面发展。
麦家:我本身就是由文学组成的 刘慈欣:不用功利态度定义科幻价值
麦家:人生就是解密的过程8月16日,南国书香节开幕当天,就迎来了一场人气爆棚的新书分享活动。著名作家、茅盾文学奖得主、花城文学院联席院长麦家携最新长篇力作《人间信》与北京大学中文系教授、花城文学院联席院长陈晓明,中山大学中文系教授谢有顺在琶洲展馆展开对谈,分享他创作背后的故事。
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
由我翻译的村上作品,目前有据可查的总发行量1500万册,按一本书平均有4个读者算的话,可以说,二三十个人里可能就有一个人读过我翻译的文字,这也为我的演讲建立了读者基础,所到之处都座无虚席,甚至站无虚地,也让我感觉到未来特别有希望:有这么多可爱的年轻人,喜欢读书,喜欢思考人生,思考社会(www.e993.com)2024年11月23日。
那个翻译海德格尔的农民工,现在怎么样了?
第一次与理查德·波尔特先生联系,是2022年年初。那时候我告诉他,他的《海德格尔导论》中译版将要出版,由我翻译。那时候他已经知道有一个叫做“ChenZhi”的“中国蓝领”翻译了他的书。他是一位很友好、善良的人,他向我表示祝贺,并感谢我把他的著作译成中文出版,让更多的中国读者阅读他的书。
康德诞辰300周年|专访邓晓芒:康德的理想主义是应对平庸化的一剂良药
当时国内没有从德文直接译过来的好译本,我只好自己看德文原版,所有的引文都从德文校订过。1982年毕业留校后,我继续在德语提高班进修一年,并且用康德作品的翻译来练手,先是译出康德的《实用人类学》,译稿由国内资深的德国哲学翻译家梁志学先生审阅,极为赞赏,后由陈修斋先生推荐到重庆出版社出版(1987年)。接着又译...
当癌症普遍化,我们能做点什么?
如果你只是一个小地方的人,人生大半辈子在县城里度过,那么不管得了什么病,大概率是去县城的医院里看病,但是县医院的医生,可能一辈子也没处理过多少疑难病患者。很多病人和病人家属受限于背景、视野、认知等多方面因素,在面对绝症时往往是两种状态,一种是盲目地抓住所谓的“救命稻草”,另一种则是听天由命。
纪念︱“跟着事实和逻辑走”——耿云志研究员访谈录
我从来没看到过关于这个故事的原书或者剧本,所以名字不一定对。这是母亲唯一讲给我听的一个故事,对我触动很大。这个故事使我领悟到:好好读书,把书读好了,就可以改变自己的命运。读初中时,我家搬到本溪市,可以在市图书馆借到更多的书。这时我喜欢读翻译过来的外国著名文学家的作品,凡是译成中文的著名作家的作品,...