把现代歌曲“翻译”成古诗词,你能翻译几首?
2019年2月1日 - 网易
为什么就能那样简单此情可待成追忆,只是当时已惘然。——唐·李商隐《锦瑟》05魔鬼中的天使把太细的神经割掉会不会比较睡得着我的心有座灰色的监牢关着一票黑色念头在吼叫把太硬的脾气抽掉会不会比较被明了你可以重重把我给打倒但是想都别想我求饶“翻译”成古诗词夜夜除非,好梦留人...
详情
英文查错有Grammarly,中文查错有秘塔写作猫
2019年12月19日 - 金评媒
“此情可待成追忆,只是当时已枉然”猛一看好像没什么毛病,其实应该是“惘然”,表示的是一种失意惆怅,怅然若失的感觉。而“枉然”是白费劲,没有成效的意思。这种错误真的很难发现,但是被别人发现却很尴尬。秘塔写作猫可以智能纠错音近字,给你替换方案。还可以一键翻译。量词搭配纠错比如申请表中,“我是一个...
详情