黎星:《红楼梦》到《火车站》,问心无愧的努力,是我唯一能做的事
“今年黎星工作室有《大饭店》《红楼梦》《火车站》同时在演出,一群有能力的朋友愿意一起前行,才到今天。”10月国庆,黎星领衔民族舞剧《红楼梦》亮相上海保利大剧院,相隔两个月,黎星工作室和HelloDance吾街舞联合出品的舞蹈剧场《火车站》又将拉开保利大剧院2024“辞旧岁,迎新春”演出季大幕。作为中国最著名...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
翻译了林语堂著、译的《京华烟云》《朱门》《杜十娘》《匿名》《红楼梦》《中国传奇小说》,查尔斯·奥古斯都·林德伯格的《圣·路易斯号精神》,丘吉尔的《第二次世界大战》,赛珍珠的《大地》等大量英文作品,毕生著、译作达170余部。由此可见,佐藤亮一是日本翻译界德高望重之人,又是林语堂诸多作品的日译者,因此他...
浦东首秀,中国嘉德2024春季精品展盛大启幕,400+春拍珍品提前看...
清乾隆五十六年(1791)萃文书屋活字本《红楼梦》一百二十回,即举世闻名之“程甲本”《红楼梦》,程甲本的出现,是中国小说史、中国文学史乃至中国文化史上的一件大事。它为万千读者提供了第一部完整的一百二十回《红楼梦》,为这部伟大的文学作品的传播,立下了无可替代的功劳。程甲本存世极为稀少,包括今季嘉德此件...
为何汉译大家霍译《红楼梦》被誉为当代最好的英文译著之一?
『编者案:由英国汉学家、红学家霍克思翻译的《红楼梦》是英语世界出版的第一部完整的《红楼梦》译本,为了专心翻译《红楼梦》,霍克思耗费十年心血、不惜辞去牛津大学教职。此次出版的《<红楼梦>英译笔记》是霍克思当年在翻译《红楼梦》时所做的笔记与部分草稿。』《红楼梦》的文学价值以及成就早已为世界学者所公认,...
外国人怎么读《红楼梦》:林妹妹的英文名是什么
《红楼梦》的英文书名,杨宪益和戴乃迭先生翻译成ADreamofRedMansions。霍克思先生把它翻译成TheStoryoftheStone;但在英文世界广为人知的、约定俗成的、大家知道最多的,还是早期翻译的DreamoftheRedChamber,这跟王际真先生的节译本有直接相关的关系。可以说,王际真先生的节译本在《红楼梦》在英文世界的...
40年前英文版《红楼梦》的插画,出自古典绘画泰斗之手
上世纪七十年代末,外文出版社组织出版《红楼梦》英文版,由杨宪益、戴乃迭夫妇合译,书中插图则交给戴敦邦负责(www.e993.com)2024年11月24日。戴先生受命,立即紧锣密鼓地开始红楼人物的钻研和绘制工作。最终耗时两年,完成了36幅精美插图,引得当时绘画界和古典小说研究界的瞩目。而戴敦邦先生也由此成为一名热衷于《红楼梦》题材的画家,日后绘制了大量...
赖声川执导英文歌剧《红楼梦》 全剧只有7个人物没有王熙凤
2017年8月18日讯,去年九月,英文歌剧《红楼梦》在美国旧金山歌剧院首演。今年3月,英文歌剧《红楼梦》亮相香港艺术节。金秋的9月8日、9日该剧将在北京保利剧院亮相,之后将赴长沙、武汉巡演。中国北京友谊歌舞团的演员在埃及首都开罗歌剧院表演舞剧《红楼梦》资料图与本文内容无关...
英文歌剧《红楼梦》为何没有王熙凤?
9月8日,由盛宗亮作曲、赖声川导演的英文原版歌剧《红楼梦》将在北京保利剧院上演,集结了石倚洁、武赫、石琳等华人歌唱家。《红楼梦》全书有120回,400多个人物,将其浓缩为一台两个多小时的两幕歌剧,几乎是不可能完成的任务。该剧去年9月在美国旧金山首演时曾引起轰动,上座率达97%,不过也引起了一些红学家的争议,...
"每个人心中都有一部《红楼梦》"——赖声川、盛宗亮谈英文版歌剧...
新华社香港3月18日电(记者闵捷丁梓懿)17日晚,香港文化中心,英文版歌剧《红楼梦》亚洲首演结束后,导演赖声川、作曲兼编剧盛宗亮等主创人员及其全体演员上台谢幕,赢得全场观众长时间的热烈掌声。散场后,记者采访了赖声川、盛宗亮等剧组主创人员,他们回顾了历时5年创作这部以西方歌剧形式演绎中国古典名著《红楼梦》的心路...
引爆旧金山的英文歌剧版《红楼梦》今秋到中国了!黛玉说英语你能...
石倚洁认为,英文版歌剧《红楼梦》把中国的民族音乐元素和西方的创作表演技法融合,呈现在观众的面前,会令大家觉得离歌剧更近一点。不过,“每个人心中都有一个红楼梦,都有一个贾宝玉”。石倚洁亦坦言,因为宝玉形象深入人心,他对在国内的演出反而感到很忐忑,担心演出不能让所有人都满意。