“这届留学生,不带英文不会说话...”
这种因为英文用的比中文溜而出现的胡言乱语,引用一句xhs网友的锐评,已经不是Chinglish了,是Engese。我怎么变翻译腔了?对大部分经历过义务教育的留学生们来说,其实说话时出现的中文退步,并不算是太严重;一开始用中文工作,比如写邮件面试等等,那才是重灾区。因为用多了DeepL看论文,只要写稍微长篇一点的中文段落...
电大-国开24秋《理工英语1》形考作业2
A.oldchinesestoneB.chineseoldstoneC.oldstonechinese5.—Whichcityhas___population,Beijing,GuiyangorNanchang—Beijing,ofcourse.A.thelargestB.thesmallestC.themost6.二、翻译:从以下A、B、C三个选项中选出与英文最适合的中文翻译。Ithasatotallengthof49.96...
微信用英语怎么翻译
首先,最直接且官方的翻译是“WeChat”。这个词汇由微信官方团队在国际市场推广时采用,并已成为全球公认的翻译方式。它不仅简洁易记,而且能够准确传达出微信作为一款即时通讯软件的核心功能。无论是在英文网站、国际新闻报道,还是在海外用户的日常交流中,“WeChat”都是指代微信的标准英文词汇。其次,值得注意的是,“We...
科贝:巴萨在欧冠发布会前通知媒体,西班牙语问题要翻译成英语
有嘉宾说道:“所有媒体都收到了巴萨通讯部门的通知,他们要求在发布会上用西班牙语提问的记者必须用英语翻译一遍问题。因为弗里克的翻译只负责翻译加泰罗尼亚语和法语。”这一争议问题已经存在许久。弗里克只会用英语回答问题,除非有人用德语提问。因为巴萨在客场比赛时不会提供资金支付翻译费用,西甲联赛方面也没有要...
过了四级,考湖南专升本英语能不能得120分?
专升本是区域性考试,而英语四级是全国性考试,在组织上,对大学英语考试在题量和难度上要求会更高一些。大学英语四级的四大题型包括写作(15%)、听力理解(35%)、阅读理解(35%)、翻译(15%)。而湖南专升本英语考试不针对听力进行考查,更注重语法和词汇,题量也有所下降。以下是湖南专升本英语2024年考试题型。
“龙年”用英语怎么翻译?是dragon还是loong?
但近年来,一些中国英文媒体机构在翻译“龙年”时,会有意识地将其翻译成TheYearoftheLoong,用与中文“龙”读音相近的单词Loong来代表中国传统意义上的龙的形象,而不是直接取用西方的单词Dragon(www.e993.com)2024年9月27日。为什么使用loong?其实早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。在我国古代传说...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍…… 这些美食用英语咋说 西安传统小吃...
如何用英语向国际友人介绍陕西美食向国际友人介绍陕西美食,你会怎么说?“我会直接音译。”刘文景此前在美国留学,毕业后回到西安。偶尔有国外朋友过来旅游时,她会带着逛一趟西安回坊风情文化街,尝一尝美食。“比如肉夹馍,我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo...
四世同堂咋翻译?英语四六级考试上热搜,这个话题再被提及
2019年下半年全国大学英语四、六级考试今日开考,考生可于明年2月查询成绩。每到这个时候,针对四六级考试的种种“奇思妙想”的答案便会引发热议。大家纷纷在网络上分享自己令人啼笑皆非的翻译。比如这次,一个#四世同堂翻译#难倒了大家。调侃之余,关于四六级考试改革甚至“存废”的争议也再次上了热搜。
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
官方翻译中西藏的英文不再延用Tibet,改用Xizang,从前的Tibet是...
有意思的是,当Tibet在英语中被广泛认为是代指青藏地区后,最早原始的含义吐蕃反而被翻译成“Tubo”。Tibet不能代指西藏,改用Xizang更合理Tibet是吐蕃音译,如果用作地名应该包含西藏、青海、四川藏地等在内的更广阔区域,大致就是元代宣政院辖地范围。这是中国元朝时期设立的一个直属中央政府管辖的国家机构,负责...