花钱在电影院看盗版?哈利波特重映字幕翻车,魔幻联动凤凰传奇
近日有眼尖的网友发帖吐槽,说怀疑自己在电影院看的《哈利波特与凤凰社》是盗版的,原因是同一部他在电影院看到的是楷体字,而他朋友看的是宋体字。这话题很快就引来了很多网友的跟帖吐槽,有的网友表示自己看的翻译的乱七八糟,例如“罗恩”被翻译成“罗纳德”,“尖头叉子”被翻译成“共头叉子”,“活点地图”被...
《志愿军:存亡之战》两个如鲠在喉的角色,专家和翻译满场乱窜
总体上看,可能《志愿军:存亡之战》想通过吴本正表现出我们的军工专家不畏牺牲勇敢冲到第一线的精神,但这种剧情却又会让观众觉得我们对专家重视不够保护不够,压根不珍惜优秀人才。二、翻译张子枫饰演的李晓是李默尹的女儿,她凭借英文水平报名参加翻译工作,先是参加了中国代表团到联合国开会又申请到了朝鲜战场上的...
三宅唱十年导演历程全自白:我把观众送回属于他们的日常
深焦:这部电影当时没有在电影院放映吗?三宅:没有。其实当时我们想过。但当时我已经有了《回放》的拍摄计划,所以优先了新片。深焦:不过恰好因为您先拍了《无用之人》这部片子,村上淳(注:《回放》的男主角)在看了它之后,给您发了邮件,希望和您一起拍电影。它成了一个良机。三宅:是的。当时我(收到邮件)...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
盗版商原来也是交易数年的电商,最后他应该是这样想的:我何必找麻烦花钱订还船运海关还扣书我自己影印得了卖完还可以再印(想想盗版商用三便士歌剧为我收买了多少潜在的理想读者),读者想的是:繁体竖排好拥挤太难读啊而且太贵了而且买不到啊我也自己打印我也会设计封面啊(想想读者自行打印的五毛特效造成的周末午夜场...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
翻译:于SQ巴黎三大电影学硕士在读,重新学习看电影翻译:WSY正在从中心走向四周访谈人FernandoGanzo(电影手册副主编)9月3日于伦敦再访塔伦蒂诺借《好莱坞往事》同名小说集的法语版出版之机,我们决定重访这部起先被《电影手册》过分忽视但实则是过去十年间最伟大的美国电影之一的作品。《电影手册》上一次...
“三体”英文是Three Body没人嘲,“满江红”翻译成却笑疯了?
“三体”英文是ThreeBody没人嘲,“满江红”翻译成却笑疯了?过年大家去看电影了吗?今年春节档电影个...
从《霸王别姬》到《长安三万里》,是她把中国最美的电影字幕译成英文
《长安三万里》上映一周后,一位英语教育博主注意到这部包含48首诗词的电影,在网上与人讨论片中对《将进酒》的翻译。有网友指出,“白发”在英文里常见表达为greyhair,“(片中)这个翻译(whitehair)完全是中文直译,错误百出”。博主为译者鸣不平,greyhair虽更为常见,但指的是花白,整体看上去是灰色,而李白诗中...
看电影,读建筑,听故事——“艺行上海”走进“电影皇宫”
大光明电影院是邬达克个人设计风格从新古典主义过渡到现代主义的转折点,挂有“GRANDTHEATRE”影院英文名称的高耸的“玻璃立柱”,到了夜晚就会光芒四射,既是一个巨大的灯柱,又仿佛远洋轮上晶莹剔透的大烟囱。据李克璐介绍,以前周边还没建起这么多高楼大厦的时候,这个灯柱非常显眼,夜色中在三公里外就能够看到大光明炫亮...
翻译了《呼啸山庄》,那位103岁的“已故少女”走了
她在中学时代就看过《呼啸山庄》改编的美国原版电影《魂归离恨天》,1943年在中央大学外文系借读时在图书馆读到了原作。和当时的流行不同,她不喜欢《简爱》,喜欢《呼啸山庄》,因为她觉得,《呼啸山庄》里的爱情才是爱情。此前,梁实秋曾翻译过这部作品,定名为《咆哮山庄》。梁实秋英文水平超一流,但杨苡总觉得...
看电影 学翻译技巧
短评:原文相当于Isawastrangething,因此,不能译为“我明白了,原先不明白的”。当然正确的理解是离不开语境(情景和上下文)的。11.You'reclevererthanyoulook.(选自电影BraveHeart)你真聪明,看不出来/没想到你的脑子还很好使。短评:字幕翻译是“你比你看上去的聪明一些”,离钱钟书先生提出的“...