人间丨翻译哲学著作的农民工:书出版了,巨大的经济压力仍一直悬在...
2021年完成的《海德格尔导论》翻译初稿错漏百出,随后的两年多,陈直与出版社编辑进行了几次校对,向一些大学老师、英语学者请教,还和《海德格尔导论》的英文原版作者取得了联系,请教相关问题。今年5月,《海德格尔导论》中译本正式出版发售。“由于我水平能力不太够,译本还有很多不足之处,请读者多担待。”陈直说。
久久公益节|小胖威利综合征的历史和遗传学机制|以实践为基础的...
我要感谢你们邀请我谈论一种综合征—小胖威利综合征(英文名:Prader-WilliSyndrome,中文名:普拉德-威利综合征),它在过去30年中一直吸引着我的兴趣。今天,我想首先简要介绍一下这种疾病的历史和遗传学机制,然后花更多时间谈论五种主要的临床病症:身材矮小、肌张力低下、性腺功能减退、肥胖、认知迟缓。Thesyndromet...
谷鸟一声幽——王维诗的声响与译文转化
诗歌断行的来回折返又被单个词的声效所凸显:“无”(no)、“林”(woods)、“回响”(echo)、“苔”(moss)的英文读法,三种圆唇音交替使用,本身便强化了回声的效果,将“返”和“复”表达出来,读起来如空谷余音、悠悠回荡,正合了原诗中的“人语响”与幽静。在这个译本中,从“无人可见”的暗林到落日余晖下的...
大师在复旦|全增嘏的“斜杠人生”
在复旦大学创办哲学系之前,他长年担任复旦大学外文系主任,颇具语言天赋的他不仅精通英文,还熟知德文和拉丁文。全增嘏翻译了多部外国文学著作,他和妻子即复旦大学中文系教授胡文淑共同翻译了狄更斯的《艰难时世》,堪称译著中的佳作,该书被公认为狄更斯小说中哲理最强也最难翻译。张庆熊告诉记者,“我申请去瑞士做访问...
arteon中文怎么读
Arteon的中文名称可以读作“雅腾”或“昂腾”,其中Art翻译为“艺术”,eon翻译为“顶级规格”。虽然大众车型中有很多英文名和中文名相似的情况,但Arteon这个名字可能更多地基于大众的高端汽车来设定,给人以高端的感觉。目前,Arteo
1元=1700000tokens!清华系发布国产Mistral仅2B,老手机都带得动
再把与小钢炮同“体量”的选手拉出来,大部分能力依旧是处于领先,并且英文能力还是较为出众的那种:即使把Mistral-7B更大的模型拉进来同台比擂,例如Llama2-13B、MPT-13B、Falcon40B,多项成绩较为出众的仍是小钢炮:若不论大模型的尺寸,把主流的全部囊括进来,在最接近人评的测试集MT-Bench中比较,小钢炮也取得了...
“一览众山小”用英文如何翻译?感受百岁翻译家许渊冲先生的译文之美
许渊冲在接受央视采访时曾举了杜甫《望岳》最后一句“一览众山小”翻译为例,“小山一般怎么翻译?一般都是belittle或者small,但我觉得不行,我觉得是dwarfallotherhills,把所有的山都看成小矮个,你说美不美?”“Translationisanunitoftwolanguages”,许渊冲说,翻译是两种语言的统一。特别是文学翻译...
“five-and-ten”千万不要翻译成“5和10”!老外要笑死了!
粤语中的“七七八八”,也就是“差不多”的意思,以及“八九不离十”,意为“非常接近真相了”,像这种带有数字的俚语,英语中同样不占少数,比如今天要学习的five-and-ten可不止简单的五和十的意思。five-and-ten:廉价商品杂货店;便宜的five-and-ten是五和十的意思吗?在某种语境下,它习惯被美国人简称为fi...
翻译之火毕生燃烧——追忆我的父亲张谷若
1930年,父亲大学毕业,先在师大附中教书。母亲被接到北京。他们租下一个小院的两间屋子,开启了“北漂”生活。父亲先后任教于北京师大女附中、中国大学、师范大学、辅仁大学,逐级擢升为教授,培养了一批优秀的英语翻译和教学人才。20世纪30年代初,父亲译完《还乡》,把书稿卖给了北新书局,两三年没有消息。当时,中华教...
脱口秀 | big name 可不是“大名”,90%的人都翻译错了!
今天是早安英文陪你一起进步的第8年163天听前想一想:它们用英文怎么说?1.应有尽有2.昵称3.臭名昭著name这个单词大家都认识,但是bigname呢?千万别觉得它是个小学生都词汇,就直接把它翻译成“大名”!那可就大错特错了!bigname不是“大名”,smallname也不是“小名”,说错了外国人...