“麻辣烫”的英译难题
国内媒体在天水麻辣烫的英文报道中,大多写作“Tianshuispicyhotpot”。把麻辣烫约化为一人份火锅,固然是种权宜译法,也反映出火锅在西方的“热辣滚烫”。今年春节美国《纽约时报》发文说,火锅已经成为年轻的海外华人,甚至越来越多亚裔美国人青睐的节庆大餐。“既是吃饭也是团聚,加深感情、增进怀旧”(It’sboth...
荷语宝典 | 10个无法用英文翻译的超酷荷兰语单词(上)
Uitbuiken的字面意思是“大腹便便”,实际意思是坐下来,让你的食物消化。这个词没有英语同义词,但这是一种在大餐后很普遍的说话和行为。例句1:Nahetetenmoetikaltijdevenuitbuiken.晚餐后我总是会坐下来休息。例句2:-"Hebjijnetdiejoekelvaneentaartinjeeentjeopgeget...
“天才翻译家”金晓宇:父亲离开后的十个月
过去10年,晓宇一直和躁郁症共处,并用仅剩的一只眼视力,陆陆续续翻译了300万字的英文、日语、德语。金晓宇在书桌前。方力摄金晓宇总结过父亲带给他最重要的三样东西:英语、图书馆、电脑。在那些很难的时光里,翻译几乎是全家和疾病对抗、向命运抗争的出口。金晓宇的翻译生涯中,仅放弃过两本书,“一本涉及...
人物|父与女两代文学翻译大家的对话与传承
新中国成立后又翻译了哈代《无名的裘德》、狄更斯《游美札记》、莎士比亚《维纳斯与阿都尼》、萧伯纳《伤心之家》等,晚年又翻译狄更斯《大卫·考坡菲》、亨利·菲尔丁《弃儿汤姆·琼斯史》。其译作以忠实畅达、注释精赡详尽而享有盛誉,成为高等院校外文翻译教学、研究及实践的范本。张谷若的女儿张玲也是极成功的翻译家...
【时事聚焦】地理视角看圣诞节中的地理知识!你知道圣诞老人的坐骑...
圣诞节(Christmas或CristoMessa),译名为“基督弥撒”。弥撒是教会的一种礼拜仪式。每年12月25日,是基督徒庆祝耶稣基督诞生的庆祝日,在圣诞节,大部分的天主教教堂都会先在12月24日的耶诞夜,亦即12月25日凌晨举行子夜弥撒,而一些基督教会则会举行报佳音,然后在12月25日庆祝圣诞节。
职业拳手应该吃哪些东西?
高GI碳水化合物是简单的碳水化合物,如糖果,它们分解得太快,会使你的血液中含有过多的糖分(www.e993.com)2024年11月24日。高糖会迫使您的身体通过向血液中释放大量胰岛素来调节血糖水平。胰岛素会引发“食物昏迷”效应,让你感到疲惫(如果你真的去睡觉了,你的身体会将未使用的糖储存为脂肪。这就是为什么在大餐后睡觉不好)。
陈良廷、刘文澜夫妇谈外国文学翻译
汤惟杰:当时翻译的稿费多吗?陈良廷:五十年代的稿费很多。王科一译了《傲慢与偏见》,一炮而红,以后就专门翻译文学名著,他的稿费一个月要接近一千块了。所以公寓搬来搬去,都是好房子,生活好得不得了。当时宝大的罗宋大餐一块钱一客,一汤一菜一只面包(按:即所谓公司大菜,相当于现在的套餐),我们经常去吃。巴金开...
哲·食|美国的鲤鱼都这么嚣张了,美国人为什么还不吃它们
他们有一道传统名菜叫做“鲤鱼丸”(意第绪文写作:????????????????????????,直译就是“把鱼塞满东西”,在英文里写作GefilteFish),这道菜可以算是犹太人食谱中的一道费时费力的大菜。需要首先去掉鲤鱼皮和鱼骨头,再将鲤鱼肉和加工过的面包、鸡蛋、洋葱和大蒜一起剁碎,然后放入油锅煎,最后...
能让鲁迅一边吃零食一边看的究竟是什么书?
《天演论》于1898年正式出版,是最早把达尔文的进化论系统引进中国的著作。严复在译作中用按语或注解的方式,加进了他本人的观点。他在书中详细解释了“物竞天择,适者生存”的道理,用进化论的观点,启发中国人在民族存亡的紧要关头要自强不息,否则就会亡国灭种。“物竞天择,适者生存”成了当时国人的口头禅。
杨雨前:一位出版掌门人成功破圈的传奇故事
“有了这个翻译人才库,我们可以提供包括英语、法语、德语、俄语、西语、阿语等60多个语种的双向翻译。这几万名翻译人员就像是‘滴滴打车’平台上的几万辆汽车,而寻求翻译的人和公司就像是等待上车的人。”杨雨前及董事会对新企业的定位规划十分有信心,他们认为,只要把供需双方用互联网的方式连接起来,必定会收获到意...