洪锡敬谈韩流在法国与欧洲:K-pop作为一种中产文化现象
洪锡敬在加入首尔国立大学前,曾在法国波尔多大学任教多年,对包括韩剧与K-pop在内的韩国流行文化在法国的情况有深入的调查与研究。2020年,洪锡敬在首尔国立大学出版社出版了《防弹少年团在路上》一书的韩文本,2023年同社推出了英文翻译版,目前已被翻译为日文、越南文、印度尼西亚文,其法文版今年7月刚刚出版。在书...
从工程师走向社科研究者 书写多彩人生篇章|翻译|日本|留学|冯昭奎...
当时翻译没有稿费,但冯昭奎看到自己翻译的文章发表,发现有些长篇译文最后署有自己的名字,就觉得非常满足。1974年,冯昭奎一家三口合影1978年8月下旬,爱人黄爱英对冯昭奎说:“人家都在准备考英语,你何不去试试,也好检验一下你自学英语达到了什么程度。”第二天,冯昭奎在办公楼走廊里偶然遇见单位领导,随口说了一句...
姜江的翻译生涯:在一次会谈中,曾被江主席救场,事后感动不已
周先生往往拿来一张报纸,或者一份外交口径材料,然后自念中文,让培训学员一段一段地翻译成英文。在学员们翻译的时候,这位俨然“训练总监”的培训处长侧耳谛听,毫不留情地纠正“门徒”们的翻译错误,决不“姑息”。周文重无疑是一位训练有方的“教头”,他能随时指出学员的误译和错译,并告诉学员应该如何翻。英翻中也...
“四叶草”教师团队义务辅导学生英语十年
被学生们亲切地称作“王妈”的王瑾,是武汉生物工程学院外国语学院教授,也是学校义务辅导团队“四叶草”的发起者,带领几位老师连续10年为青年学子补习英语:让这所普通民办本科院校里昔日的“网瘾少年”考上了研究生;让想学英语但没钱报辅导班的“偏科战神”一路硕博连读,成了大学教授;让常常挂科怀疑自己能否毕业的学...
一位每堂课至少要让学生笑三次的教授,为世间留下了两本权威大词典
在学界,陆谷孙是公认的“英语大师”。华东师范大学教授黄源深评论:“他代表了新中国自己培养的英语学者的水平,反映了一个时代的英语水平。”有件事至今传为佳话。1990年,时任上海市市长的朱镕基访问香港、新加坡等地,陆谷孙担任首席翻译。朱镕基在一次酒会上说了一句:“群贤毕至,少长咸集。”陆谷孙很快将意思准确地翻...
跨文化餐饮英语翻译教学实践
在餐饮英语翻译教学中,互动式教学是一种有效的教学策略(www.e993.com)2024年11月24日。一是教师需要创设餐厅服务或菜品订购等具体的餐饮场景,引导学生以角色扮演的方式展开沟通交流,帮助学生在真实情景中理解文化差异,学会语言运用。二是教师可鼓励学生根据个人兴趣选择西方国家餐饮文化进行小组讨论学习,深入探讨其饮食习惯、饮食礼仪、菜品特点等,以加深...
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人
3个月之后,学校又重新排班,吴亮平被分配至翻译班,他一方面刻苦学习英文、俄文,做了大量的英文和俄文的翻译工作。另一方面据吴亮平回忆说:“来到中山大学学习,特别是担任了教学翻译后,使我有条件阅读大量马列主义著作,并且开始从事文字翻译工作。”中山大学在当时绝大部分都是俄本土教员,鉴于中国学生文化水平参差不齐,...
带女儿学英语,我跟民国大师们学到四个有效方法
有意思的是,大一时我们几个外语系的同学晨起朗读,互相借鉴方法,要好的女同学深深认同“讀”法,不但自己“讀”,现在她在新东方做老师,还在她的学生里推广。我“讀”书的方法没有学生可以推广,却让女儿传承了:学英语她“讀”分级读物,学母语她“讀”《日有所诵》。后来她不但将熟“讀”的内容脱口而出融入日...
在西电,英语课怎么上?
在外国语学院翻译学专业的课堂上,学生们常常有机会关注国家大事,共同学习国家领导人最新讲话内容的双语版,最近还尝试翻译了习近平总书记在美国友好团体联合欢迎宴会上的讲话;也在老师的指导下在学习强国APP上的《每日一词》专栏下学习最新内容;也有机会时刻关注校内大事,如共同学习郝跃院士最新发表的顶刊英文论文的写作技...
记忆的边缘:温特森和伍尔夫 | 三明治 × Nazli英文写作工作坊
那些深植于脑海的回忆,只有通过叙事才能将心灵意识活动变为可以共享的生命经验,成为经久不衰的文学作品。从记忆的边缘抵达文学,需要长期的探索、学习和不断书写。在三明治开设过多期英文写作工作坊的土耳其作家Nazli即将回归,带来一个全新的工作坊——“记忆的边缘:温特森和伍尔夫”。这个为期四周的工作坊课程将特别关...