中罗“第三届翻译与文化传播研讨会”举行
开幕式嘉宾、中国政法大学副校长卢春龙回顾了中罗两国文化交流历史,点明翻译在文化互鉴中的桥梁纽带作用,并表示“翻译与文化传播研讨会”已成为推动两国在教育和文化领域交流的重要平台。北京外国语大学副校长赵刚认为,本次会议在中罗建交75周年之际举行意义重大,不同语言间的翻译工作对文明发展有着重要作用,并提出了...
广州翻译公司:从产品出口秘鲁看翻译在贸易中的意义
我们可以利用先进的翻译技术,提高翻译效率和准确性,为中秘贸易提供更好的服务。最后,加强中秘文化交流。文化交流是促进贸易合作的重要因素,通过翻译可以更好地传播中秘两国的文化,增进彼此的了解和信任。更多精彩内容,欢迎关注广州八熙翻译公司!
人工智能时代再审视翻译追求:中文译著的喜与忧
“中华文化之所以能常葆青春,万应灵药就是翻译。”季羡林认为,中华文化这条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭,原因就是有新水注入。“新水”源源注入,依靠的正是翻译,翻译之重要性毋庸多言。如今,作为服务业的重要一环,语言服务业的高质量发展正在对内、对外传播中起着至关重要的作用。其中,外文...
培养更多“传播中国声音”的新时代外语人才
因此,培养批判性思维和相关语言技能,以及提高对多元文化的理解和跨文化交际能力,对于培养具有全球竞争力的学生至关重要。人文素养是外语人才的内涵底蕴,能避免一个人成为“空壳”。人文素养涵盖文化诸多方面,在新时代外语人才培养中,应聚焦对中华优秀传统文化的传承与发扬。输出需要以大量输入为前提,“往外倒”要...
现代中国流行文化元素在英语翻译中的传播效果分析
这样的翻译不仅有助于推动中西文化的交流与融合,也是推动中国文化走向世界的重要途径。中国流行文化的翻译是一种跨文化沟通的实践,译者作为文化传播的桥梁,需要具备敏锐的文化洞察力和高度的文化敏感性。翻译时,应避免将中国文化局限于某些固有的符号或形象,而应传达其多元和变迁的现代面貌。这要求译者在实践中能够灵活...
跨文化背景下提高英美文学翻译水平之对策 卢云张莉
作为文化载体和交流工具,文学翻译的重要性不言而喻,其中,英美文学翻译作为跨文化交际的重要手段之一,具有多方面的作用和影响(www.e993.com)2024年11月24日。一是通过翻译可以帮助我国读者感受和体会英美文学作品与文学产品的魅力,从而加深了解和欣赏。二是通过吸收和借鉴外来文化的成功经验和可取之处,可为我国文化创新发展提供资源和养分,推动文化...
刘成富:文学翻译为何能架起中法文化沟通交流的桥梁?
中新社记者:当前,世界范围内文明冲突和融合并存,不同文明包容共存、交流互鉴,可能比以往任何时候都重要。在您看来,在这一过程中,翻译会是人类共建巴别塔、通往理想世界的一个工具吗?刘成富:文学翻译将一种语言转换为另一种语言,有助于促进不同国家和民族之间的相互理解、沟通,增进国际友谊和民间交往。当今世界正...
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
一部文学作品要走出去,翻译只是第一步,在翻译之外,还需要做好传播推广。媒体传播在宣传推介中的重要性不言而喻。媒体包括报纸、期刊、网络等不同类型,虽然网络媒体的受众更多,但从传播效果看,外国读者似乎更认可刊登在报纸、期刊尤其权威报刊上的图书推介信息。以法国为例,《世界报》《费加罗报》《解放报》等法国...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
1793年夏,英国政府派往清朝的大使乔治·马戛尔尼远渡重洋,率使团抵达承德觐见乾隆帝。这是中国同西方交往的历史中最著名的时刻之一,也是过往学者探寻近代中西文化碰撞的重要历史节点。“翻译”在两大帝国的外交过程中,扮演着举足轻重的角色。去年出版的《龙与狮的对话》就通过对大量档案材料的爬梳,指出翻译带来的误...
文学翻译中译者主体性发挥与边界平衡策略
文学翻译是一种跨文化的交流活动,它不仅仅是语言之间的转换,更是文化、思想、情感等多方面的传递。在这个过程中,译者主体性发挥着不可忽视的作用。译者不再仅仅是原文本的被动转述者,而是积极的参与者,他们的知识、文化背景、审美情趣等都会对翻译结果产生影响。然而,译者的主体性并非是无限的,它受到诸多因素的制约...