【文史英华】在中西比较、文明互鉴中寻求文化自信之根
他也主张借助英语等语言直接学习西方知识,而非吸收国内学者“反刍”的二手乃至三手信息。给博士生讲西方当代文论时,曹顺庆采用的教材就是英国学者特里·伊格尔顿的英文原著《文学理论导论》。曹顺庆发现,在比较文学学界乃至其他人文学科领域,有两种常见的情形:一些学外语出身的学者和学生,外语很好但不懂中国古代的东西,...
评论:说大陆“缺乏自信”,蔡英文哪来的“自信”?
声称大陆的“外交打压”,“充分显露出中国不安与缺乏自信”,并且狂言对于大陆的“蛮横作为”“不会再忍让”。蔡英文与吴钊燮的发言中都不约而同的提到与美国的“实质关系”,另外蔡英文也强调在近期举行的世界卫生组织大会上,多国为台湾发声。也有台媒分析称,近段时间大陆周边环境“严峻”,甚至将美国取消邀请中国参加...
克里:美国在马英文教学计划让参与者更加自信
克里:美国在马英文教学计划让参与者更加自信环球网综合报道据马来西亚《光明日报》10月11日报道,美国国务卿克里说,美国在马来西亚的“英文教学助理”(ETA)计划不只改变了参与者的语文能力,甚至还会改变他们的观点。据报道,他于11日与美国英文教学助理计划导师和学生会面时说,通过学习英语,学习者掌握的不仅是敢于...
怼的好!记者考全红婵英文被无情拒绝,红姐回应:不会我不想知道
跳水界的天才全红婵,精彩地说了句‘小小巴黎,拿捏了’,宛如灿烂的烟花,瞬时点亮了网络的夜空,让全球都感受到了来自东方的文化自信之美!采访现场,记者偶遇“硬核挑战”那天,阳光与荣誉同在,红姐在镜头前优雅如常。不料,记者朋友心血来潮,想给这位冠军来个“语言小挑战”,问起了“拿捏”的英文怎么说。红姐...
记者考全红婵英文反被拿捏?网友:十七岁正是爱整顿采访的年纪
那就让小当来替全妹回答“拿捏”用英语怎么说吧~“拿捏”通常指对某事或某人的掌控、把握得非常精准或恰到好处,带有一种自信或得意的意味。我们可以借助这些词来表达“拿捏”~1controlcontrol译为控制、支配,表达一种掌控全局或主导权在握的状态。
法记者英文采访请求,马龙幽默回应:我不会说英语!
马龙:英语流利,赛场内外自信表达马龙私下里确实花时间学了英语,而且他在赢得比赛后还经常用英语讲话(www.e993.com)2024年9月30日。有一次,他用英文迅速回答说:“Sorry(对不起)!”马龙假称不懂英语逃会马龙对着记者说:"我不会英语!"。这可不是他真的不懂英语,而是想找个理由早点下班。说完,他急忙收拾好东西,和队友们一起悄悄...
为什么西南联大出来的学生都那么自信?
《西南联大国文课》:刘东教授统领总序和课程脉络,集结5位师承清华国学院的学者首次深度精讲《西南联大国文课》名篇,了解彼时文学大师们编写国文教材的背后深意,力图再现西南联大国文课堂。《西南联大英文课》:邀请8位国内英文领域的知名教授,系统讲解这部教材中的精选篇目。课程不单纯教你语言技巧,还会带你从人文...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
4)文化理解和自信:接触中国古典文学的英文译本,孩子们不仅学习到中国丰富的文化遗产,还培养了跨文化交流的自信。以上,是年少的孩子们能从阅读《西游记》里汲取的最有价值的营养了。英文版《西游记》由小狐狸公司(LittleFox)出品,唯一一个按照AR值把动画难度做分级的平台!
柳州螺蛳粉统一英文名:文化自信的“真”必须要较
或许,“较真”在某些情况下可能是小题大做的体现,但对于每一位中国人来说,关乎文化自信的“真”还就得较一较。此前,市面上对于螺蛳粉的英文译名五花八门,其中“snailnoodles”的译法尤为常见。这种翻译方式不仅未能准确表达出螺蛳粉的真正内涵,更会因语义上的误解和文化交流的障碍,让外国友人将其与蜗牛制品...