跨文化视角下高校英语翻译人才的培养路径
高校必须加强对学科建设的研究,通过网络、英语教材等多种途径,丰富英语文化知识,编制英语翻译类校本教材,为学生提供英语史、英语民族风情等方面的知识,使学生在学习过程中有计划有目标地感受人文教育。同时,在网上向学生提供跨文化学习资料。此外,高校应在教学中强化传统文化教学,建立一套民族文化教育课程,并与特定的英...
郭广昌:跨文化管理引领复星国际化之路
郭广昌认为,中国与其他国家的文化交流属于“跨文化”范畴,需要经历逐步的适应过程。他指出,在学习外语时,大多数人会先将外语翻译为母语再理解,这反映了文化理解的障碍。然而,跨国企业家们能够有效降低这些障碍,原因在于商业精神在全球范围内的共鸣。郭广昌强调,尽管语言、习俗不同,但在追求商业成功、创新发展的道路上,...
林遥:翻译家金庸丨天涯· 新刊
熟悉金庸生平的人,会立刻反应过来,LouisCha,正是金庸的英文名字,其他六位,分别为:赖恬昌、马蒙、宋淇、孙鸿辉、孙绍英及黄兆杰,皆为香港地区著名的学者和翻译家。香港传播学奠基人余也鲁,亦是翻译家、出版家,洵为香江学林翘楚,曾出版《余也鲁日记:夜记香港百天》一书,其阅历既丰,交游又广,在日记里写了不少...
中罗“第三届翻译与文化传播研讨会”举行
许身健表示,《中华人民共和国民法典》英译是推动中国法治话语对外传播、展示我国法治文化的窗口,其翻译过程考量了中外法律文化的内涵与差异,凸显译者的中国法律文化自觉,体现了中国法治文化的主体性。布加勒斯特大学外国语言与文学学院副教授木固烈(Mugurel-DanZlotea)以UmbertoEco的小说《Ilnomedellarosa》(《玫瑰...
这场跨文化素养大赛首次在中学生中举办,给他们带来什么收获?
跨文化素养不限于知识的认知,还有跨文化交际的能力。在舞台上,同学们围绕巴黎奥运会中国体育代表团领奖服展开讲述,用英语讲好中国故事。在知识问答环节,选手们竞相抢答。2小时别开生面的比赛中,10所学校的高中组、初中组同学在知识问答、主题演讲、情景演绎中,展示了中学生的文化底蕴、语言能力和跨文化交流能力。
汪品先:在科学与文化间架桥,哪怕是小木桥
读书周刊:客观上说,传统文化确实在一定程度上“阻挡”了现代科学进入中国生根发芽(www.e993.com)2024年11月24日。对此,您如何看?汪品先:东方的传统文化里,存在不利于科学创新的成分,需要通过文化反思来促进科学创新。为什么科学进入中国这么难?现代科学能够在欧洲产生,到了中国为什么就不能适应?如果说16、17世纪由书生们发起的自下而上的努力没有...
学术圆桌|用好中医药文化这把“钥匙”
中医药文化以“生生”为人文精神的核心。唐代医家孙思邈在《大医精诚》中写道“先发大慈恻隐之心,誓愿普救含灵之苦”,“含灵”就是指百姓;南宋张杲在《医说》中也指出“为医者,须绝驰骛利名之心,专博施救援之志”。如今,中医药文化也强调“以人为本”的精神,与古代医家强调的“医者仁心”“精诚为民...
汪品先:科学创新要有文化土壤,而这土壤不应该只来自西方
汪品先:东方的传统文化里,存在不利于科学创新的成分,需要通过文化反思来促进科学创新。为什么科学进入中国这么难?现代科学能够在欧洲产生,到了中国为什么就不能适应?如果说16、17世纪由书生们发起的自下而上的努力没有成功,为什么19世纪由政府作出的自上而下的安排也以失败告终?系统思考追溯传统文化当时因何形成阻力,或...
这些神作我们爽就可以,可翻译要考虑的事情就多了...
所谓游戏本地化,是指为适应目标国家的玩家群体而对游戏进行调整修改的过程,通常包括翻译、文化适应、校对、配音、UI调整、质量测试(LQA)等等,其中最基础也最重要的一环就是翻译。在过去,一款游戏通常不会囊括面向两个市场的文本内容,大家也不觉得两种语言需要出现在同一款游戏中,只要为指定市场提供最佳的游戏体验即可...
新课标下初中英语学生学科核心素养培育探究
增加传统文化阅读。随着中国影响力上升,许多中国古代经典文学作品已经被翻译成多种语言版本。教师可选择英文版中国文学作品或文化读物作为教学资源,选择其中适合初中生阅读水平的作品,如《西游记》《三国演义》中的精彩片段,或是老舍、鲁迅等中国现代作家的短篇小说集,既可以培养学生的学习自主性,还能引导学生了解西方视角下...