李安琪:上节目全程说英文让老公翻译,吴京怒怼:不要跟我讲英文
李安琪就是他奋斗的动力,他英文不好,但为了方便李安琪看信,还是会用英文写,翻译不出来的词语就查字典,虽整日闹乌龙,却让李安琪很是感动。这些年,他成了合格的“时间管理师”,边和李安琪谈恋爱边训练,一心两用非但没有给他造成困扰反而让他持续开挂。一连下来拿下13个世界级金牌,而李小鹏要打败李宁的纪录...
韩国人说孔子、针灸、端午节是他们的,但雾霾是你们中国的
韩国人说孔子、针灸、端午节是他们的,但雾霾是你们中国的韩国自诩“文化立国”,总喜欢四处给自己研究文化起源,说完孔子是他们的,又将源于中国的传统佳节端午、农历新年申遗,没法说强行说汉字是自己的,于是就想强行废除,可现在身份证上还是写的汉字。打着“文化立国”的旗号,掠夺邻国文化遗产的行径,着实让人哭笑...
说微软翻译比谷歌准,有人不信,就拿雾霾造了个句子
比如,在测试过程中,对“北京最近雾霾很严重”这句话,微软的翻译是“ThefoginBeijingisveryseriouslately.”虽然将雾霾翻译成fog(雾)存在一些科学性错误,但总体上不影响基础交流层面的互相理解;而谷歌的翻译则是“Beijingrecentlyhazeveryserious.”,这就是典型的字字对应式“机翻”,基础的语法...
穹顶之下 “雾霾”用英文怎么说(双语)
“雾霾”英文在网上,雾霾的英文通常有以下3种:smoke,haze以及smog。究竟哪种说法最准确?这就要从雾霾的成分说起了。《穹顶之下》告诉我们,雾霾是PM2.5等可吸入颗粒物悬浮在空中形成的。它的来源主要是煤炭燃烧、汽车尾气和光化学污染。HazeAslightobscurationoftheloweratmosphere,typicallycausedbyf...
古诗词里的春日别有洞天,英文翻译也能押韵够丝滑
又是一年春来到,千花百卉争明媚,拂提杨柳醉春烟,让人不禁想要吟诗一首。小编特此整理了一系列和春天有关的诗歌,还有翻译大师许渊冲的英文译文,不仅还原了诗中意境,还有英文的押韵,一起看看古人春天里都喜欢做些什么?《春晓》孟浩然SpringMorning春眠不觉晓,...
“雾霾”翻译成“smoke fog”到底对不对?最地道的翻译原来是这样
“雾霾”用英语到底怎么说?根据国外主流媒体(包括BBC,纽约时报和时代周刊等)和国内新华社的常用译法,雾霾一般有两种译法:smog和haze(www.e993.com)2024年11月24日。我们都知道smog这个词是由“烟雾(smoke)”和“雾(fog)”组合而成,是表示“雾霾”最常用的表达方式。Theskyoverthecitywasoverspreadwithaheavysmog.城市上空...
英文热词:小长假归来“五岳名山”怎么译?
霾:翻译为"haze",它通常与"thick"、"dense"等形容词连用,表示较为严重的雾霾。而耳熟能详的PM是指"Particulatematter"(微粒物质)雨在山上,雨倾盆泻下,小编被淋得透湿,小编突然想到那些形容雨的词句。大雨篇在英文中,倾盆大雨有其相对的词汇"downpour"。刚下了倾盆大雨,可表示为"Wehadadownpour"...
获兰花奖的英国翻译家亲睹甘肃乡村蜕变 写下这本书
大卫·弗格森(DavidW.Ferguson),英国籍翻译家、中国外文局外文出版社荣誉英文主编、国际传播专家。十多年来,弗格森参与大量国家领导人著作、政府白皮书和中国主题图书的译文改稿工作,由他担任主要改稿人的《习近平谈治国理政》第一至四卷英文版被誉为“信达雅”的最新典范。弗格森积极向国际社会讲述中国故事,向世界...
中国医生的一首雾霾诗登上美国权威胸科杂志《CHEST》
据澎湃新闻1月1日报道,这首名为《ILongtobeKing》(中文翻译为《我要当老大》)的诗歌是一首关于肺部磨玻璃影的英文诗歌,发表于美国胸科医师学会(ACCP)创办的世界胸科领域顶级期刊《CHEST》杂志(SCI收录期刊,影响因子7.483)。诗歌作者赵晓刚是《CHEST》创刊以来迎来的第一位中国籍医生诗人。
抗雾霾神茶真的有效?
刘院长补充说,保持健康饮食,增强免疫力,这才可以抗霾。ThesamereportalsoquotedofficialsfromChina'scommunicablediseasecentreassayingthatusingairpurifiersandwearingmasksweremoreeffectiveincombatingthesmog.上述报道还引述了中国传染病中心负责人的话说,使用空气净化器和戴口罩对...