《尤利西斯》华语世界第三个译本问世
采用意识流、心理现实主义等多种现代主义手法以及游戏的笔墨,写了都柏林的勃鲁姆、斯蒂芬、莫莉三人1904年6月16日从早8时到次日凌晨2时许18个小时在都柏林的活动和精神历程,乔伊斯以都柏林和都柏林人为起点,将审视的目光推向了世界与全人类。
紫牛荐书|译不可译之天书,《尤利西斯》华语世界第三个译本问世
乔伊斯花费8年时间,写就了一部“天书”,这部作品摒弃了传统小说的叙事模式,以荷马史诗《奥德赛》的象征结构总揽全篇,采用意识流、心理现实主义等多种现代主义手法以及游戏的笔墨,写了都柏林的勃鲁姆、斯蒂芬、莫莉三人1904年6月16日从早8时到次日凌晨2时许18个小时在都柏林的活动和精神历程,乔伊斯以都柏林和都柏林...
《尤利西斯》新译本出版,译者谈如何翻译“不可译之天书”
普通读者如何阅读乔伊斯?近日,“乔学家”刘象愚先生耗费20多年、穷尽毕生所学的新译本《尤利西斯》由上海译文出版社出版。7月31日,上海译文出版社邀请复旦大学教授、翻译家戴从容和“乔伊斯文集”总策划、上海译文出版社文学室主任冯涛做客直播间,一起分享了乔伊斯这位伟大的作家和他这部说不完的著作《尤利西斯》。《...
...潜心翻译二十多年“天书”《尤利西斯》华语世界第三个译本问世
不同于前两个译本,刘象愚译本还有一个重要的组成部分,就是一本长达500多页的翻译札记《译“不可译”之天书——的翻译》,这本札记是刘象愚先生把在翻译《尤利西斯》20多年的时间里写下的300多条笔记按章编订成书,每章按可讨论的点逐条排列,每条下先列出原文,其次列出萧乾夫妇和金隄的译文,再列出讨论的文字,最后...
读外国书,你得先成为“译本控”
我所买的上海译文版的《都柏林人》是王逢振的译本,读起来磕磕巴巴,怪不舒服。这样的译本读完,会觉得乔伊斯浪得虚名,就这也能算作是当代小说短篇小说集里坐头排的?后来朋友手里有个老版《都柏林人》,由上海译文出版社1984年出版,译者为孙梁和宗博。我们坐在一起,有人朗读了一篇,相对而言,舒服多了。
《尤利西斯》出版一百周年,“布卢姆日”来到南京
世界上第一个《尤利西斯》中文全译本作为第一个《尤利西斯》中文全译本的出版方,译林出版社还推出了百年纪念版《尤利西斯》(www.e993.com)2024年11月23日。百年纪念版《尤利西斯》分为通行版和珍藏版两种,均收录现代主义大师亨利·马蒂斯为《尤利西斯》所绘制的二十多幅经典插画,附赠手绘都柏林漫游图和精美的藏书票,并结合纸质阅读和线上阅读,提供新...
漫长的一天与倏忽的百年 从《尤利西斯》的译介看文化交流
金隄认为:“‘信、达、神韵’标志译文的精神实质、传递效果、艺术风格这三个方面。我认为我们在翻译艺术上的追求,就是要争取在三者兼顾的条件下和原文一致……译文的流畅易懂也是一种韵味,不能脱离原文而独立。”詹姆斯·乔伊斯的伟大之处在于,一生只写了4部小说,包括《都柏林人》《一个青年艺术家的画像》《...
一本世界上最难读的小说是如何改变世界的?|乔伊斯|尤利西斯|萧乾|...
本次译林出版社出版的百年纪念版《尤利西斯》分为通行版和珍藏版两种,均收录现代主义大师亨利·马蒂斯为《尤利西斯》所绘制的二十多幅经典插画,附赠手绘都柏林漫游图和精美的藏书票,并结合纸质阅读和线上阅读,提供全新的新媒体阅读体验。纸书收录了包括译序在内的多篇序言、人物表和《尤利西斯》与《奥德赛》的对比,线...
如果带着严苛的道德态度去读这本书,可能会形成阅读的障碍
在《尤利西斯》之前,乔伊斯写过一部短篇小说集《都柏林人》,里面几个故事写得特别细腻感人,跟《尤利西斯》的风格完全不一样。乔伊斯的短篇小说写得好,在叙述上并不是完全的现代派或先锋派的姿态。在乔伊斯从事文学创作的时候,爱尔兰虽然有一定程度的自治,但在很大程度上还是被英国统治。爱尔兰出现了民族解放运动,反映...
如何读懂“天书”《尤利西斯》
读者:译林出版社的这个萧乾和文洁若的译本,与人民文学出版社的金隄先生的译本,哪一个更好?陆建德:金先生翻译得比较早,所以从注释的完备等方面来讲,可能金先生的版本稍微有一点局限。萧乾和文洁若翻译得稍微晚一点,所以他们在注释方面做到了尽量的全面、精益求精,把各种可能性都呈现在读者面前。另外,萧乾自己是作...