汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
柯夏智(LucasKlein)在这所大学的国际语言文化学院任教,教授“中国文学中的劳动与自然”“中文诗歌英文翻译史”等小众而有趣的课程。他与中国渊源深厚,不仅娶了一位北京妻子,讲话带着浓郁的北方腔,还在香港高校供职十年之久。当年在香港,住公寓38层,俯瞰是风景宜人的维多利亚港。后来因为疫情的原因,柯夏智决定和家...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
他主要从事中国现当代诗歌研究与翻译,业余创作英文诗歌和散文,著有《背诵与辞演:中国当代散文诗》(ReciteandRefuse:ContemporaryChineseProsePoetry)等作品,曾翻译中国当代诗人哑石的诗歌选集《花的低语》(FloralMutter)。近期,杭州师范大学外国语学院教授汪宝荣与安敏轩进行了一场对话。安敏轩重点回顾了自己如何走...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
6月15日,“大雅十年”系列活动上海站,杨铁军、胡桑、钟芝红等诗人、译者齐聚神兽之间书店,围绕洛威尔及其诗歌展开对谈。借此机会,澎湃新闻就洛威尔诗歌的接受、翻译和影响等问题,对杨铁军、胡桑进行了专访,以期增进洛威尔其人其诗在中文世界的传播与研究。杨铁军与胡桑在活动现场澎湃新闻:罗伯特·洛威尔1977年在纽约...
一千四百首杜诗如何译成英文
带着这样的目标完成《三字经》后,我有意将同样的翻译原则应用于其他中国古典文化作品的翻译,而杜甫诗歌有其独特的风格和文字结构,非常需要运用这样的翻译方法。中华读书报:从1741年杜甫的《少年行·其一》被译成英语算起,杜甫诗歌英译已有280余年的历史。来自中外的诸多翻译家曾留下多种译本,您如何评价既往的译者和...
来宾市著名诗人荣斌英文诗集《原谅》在英国出版
近日,由英国剑桥康河出版社(CamRiversPublishing)编辑并制作的来宾市著名诗人荣斌个人英文诗集《原谅:荣斌精选诗歌集》(Forgiveness:SelectedPoemsByRongBin),在英国出版,并于全球发行,在亚马逊多个国家线上平台有售。荣斌,本名韦荣兵,中国作家协会会员、广西文联全委委员、广西作家协会理事,来宾市文联副主席(...
雪漠新作《娑萨朗》正式出版,英文版即将面世
经济观察网记者宋馥李著名作家雪漠构思10年、创作6年的8卷本长篇叙事诗《娑萨朗》,近日由作家出版社隆重推出,《娑萨朗》近9万行诗、100余万字(www.e993.com)2024年9月28日。据了解,《娑萨朗》内容包罗万象,融宇宙古史、神话传说、哲学信仰、王朝战争、未来科技于一炉,其主题是人类对永恒的不懈追寻。《娑萨朗》的故事很简单,剧情却很精彩,在...
国际范!《中国日报》全英文报道,向全球推介荆州→
以下为英文版全文↓↓↓Jingzhouturnshistoryintomodernattraction(ActorscladintraditionalcostumegreetvisitorsasSpringFestivalseesculturetaketothestreets,DengZhangyureports.)OnLunarNewYear'sEve,usuallyatimeoffamilyreunionsaroundthediningtable,acitywall...
大理诗人茶山青诗歌作品引国际文坛持续关注
近段时间,我州著名诗人茶山青的诗歌作品入选了英文版大型国际诗选集《认知幻灯片》(《CognitiveSlides》),并于去年下半年在印度出版、发行。此外,孟加拉国英文大报《环球民族日报》(《GlobalNationDaily》)在第三版的显著位置,对茶山青其人其诗作了推介。
《喜剧之王单口季》第二期:“魔王”选手全军覆没,阎鹤祥为相声和...
18杨笠说要抚慰女性的伤口其实此前对杨笠的段子也并不是很喜欢,倒不是因为她diss男性,这个完全没有问题,只是觉得她的状态不稳定,看似有风格,但其实也没有。说句实话,之前的每次脱口秀大会,只要是杨笠上场,我就总会怀疑说,她这次能行吗?这种情绪和态度一直延续到现在。这次的段子倒是很杨笠,而且的确是比其他...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
中文比较容易押韵,因为普通话只有四百多个音节。如果译作要吟咏的话,最好也能押韵。但我不限于译成押韵的英文,因为英文有上千个音节,所以英文押韵有时比较勉强,容易让读者想到“打油诗”。翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人...