万字长文,专访叶颖:迁徙与回家其实是同一件事
home(家园)body(肉身)speech(言语)truth(法则)friends(朋友)being(存在)oneness(完整)incarnation(化身)family(家)awareness(意识)注:中文为笔者所译,对于生命的意象每个人都有自己的“翻译”从第二张专辑《活得像自己的名字》便开始合作的设计师于薇为叶颖(LeafYeh)的《迁徙Migration》设计了一...
阿里、腾讯等8家中国互联网大厂的50款大模型及应用,能否全面超越...
通义听悟融合融合了十多项AI功能,面向线上线下各种泛音视频场景,通义听悟可以提供音视频内容的实时字幕/转写、多语言翻译、内容理解/摘要,涵盖全文概要、章节速览、发言总结等高阶AI功能。适用人群或场景:通义千问适用人群较为广泛,通义万相适用于艺术绘画创作,设计师、动漫爱好者;通义听悟可应用于...
伦敦身体写作工坊:Hom(e)scaping,为那些不回家的异乡人|工作坊招募
Immigration.在真正出国前,移民这两个字似乎和自己从来牵扯不上关系,而现在,看到这两个中文字,有时竟然觉得刺眼。而且,这种刺目感于我而言只发生在中文语境,但并不与英文单词相联。作为英文单词,它们平和甚至富有魅力地作为一个要涵丰富的研究话题,和我保持着迷人的距离;但作为中文词语,它们连接着羞耻感,不配得感...
2024年最值得期待的36部韩剧!|刘亚仁|苏志燮|电视剧|爱情剧|...
《这份爱可以翻译吗?》讲述语言天才“周浩镇”(金宣虎饰),不仅会英语、西班牙语、日语,平日也从事同声翻译的工作。由于他会多种语言,便开始负责顶级女演员(高允贞饰)的翻译,不过,两人对于感情的态度却完全相反,导致中间听错了又听反了,之后才慢慢互相靠近,开始享受对话,展开互相理解的罗曼史。32:《毕业》主演:...
No Way Home怎么翻?《蜘蛛侠3》官方征集中文译名
《蜘蛛侠3》官方征集中文译名漫威《蜘蛛侠》系列电影的第三部前段时间公布了正式的英文片名——《Spider-Man:NoWayHome》,但是还未公布正式的中文片名,影片的官方微博今天宣布,将全网征集《蜘蛛侠3》的中文片名。系列电影的第一部和第二部的中文名分别是《蜘蛛侠:英雄归来》和《蜘蛛侠:英雄远征》。不知道...
《蜘蛛侠3》正式定名为“No Way Home”,该如何翻译
“NoWayHome”被直译过来的意思就是“没有回家的路”,就是说回不了家(www.e993.com)2024年9月29日。不过现在对于这个片名,中国还没有给出一个官方译名。该系列前两部的片名分别为《Spider-Man:Homecoming》(蜘蛛侠:英雄归来)和《Spider-Man:FarFromHome》(蜘蛛侠:英雄远征),现在的是《Spider-Man:NoWayHome》。
do breakfast≠做早餐,正确的翻译竟然是这个意思
dobreakfast真正的意思吧~dobreakfast=吃早餐虽然我们经常看到do有“做”的意思但在这个短语中,do表示“吃”它描述的是经常性、习惯性的动作不用来描述一次性的动作↓例句↓Idon'tdobreakfastonSundays.我星期天不吃早餐。(表达的是“我每周周日都不吃早饭”)...
GitHub官方中文文档翻译上线:Fork成了分叉
IT之家6月30日消息近期微软旗下的GitHub发布了简体中文版的技术帮助文档,能够让开发者用户更好地理解GitHub上的操作规范。而对于开发者们整理的列表、面试指南、课程资源等也可以学起来了。值得注意的是,对于一些特定词GitHub也进行了中文版翻译,比如Fork翻译成了分叉。
不要随便按Home键,因为它代表“祖国”
将军透过望远镜看到海面上行驶着挂有英国国旗的民船,一旁军官问他看到了什么,他答:Home.此刻字幕翻译为:祖国!而《环太平洋》制片方华纳集团显然也对这个解释不买账,向中影集团投诉,直接导致贾秀琰被翻译圈暂时“封杀”。
竹信科技缪克良:我为什么把Smart Home翻译成”智慧家庭“
“智能家居产品主要专注在对物的控制上,我认为SmartHome应该也能翻译成智慧家庭。它的作用是通过智能硬件增强家庭关系满足情感上的需求。”该产品主要在网路摄像头上加装了多个传感器,包括人体感应、温湿度传感器等,它还加装了高保真的声音反馈。都是为了能够让家中的老人了解硬件操作,自然而然地和儿女架起交流的途径...