刘少奇访问巴基斯坦,一句有关中美的话翻译不敢翻,王光美:照翻
此时,恰好旁边一位工作人员听懂了这句话,赶紧给王光美翻译:“他们是说‘可死下人了,看那女子,不知道听啥呢。’”紧接着,他又向王光美解释:“可死哈人”是当地人正常的口头语,不是骂人的话。听到这里,王光美的表情才又重新放松,露出笑脸。看到误会消除,大家全部哈哈大笑。与大多数工作人员相比,王光美面...
“不回你信息的人,就不必再打扰”,这碗毒鸡汤,真的毒
这句话翻译一下就是:“既然别人不想理咱,那咱也不必上赶子求人家,走就是了,不再打扰了。”恕我直言,“不想理”、“上杆子求”、“走就是了”...这些都是自己给自己加的内心戏。人的思维分两种,一种是弱者思维,也称巨婴思维,其核心思想是等、靠、要。等不来、靠不上、要不到就愤怒、委屈,或撒泼...
你需要的不是智能体,而是工作流
但并非一定要三个智能体才能提升翻译质量,我以前也提出过基于Prompt的翻译方法,让LLM在翻译时,使用直译+反思+意译三个步骤输出,也可以得到高质量的翻译结果。本质上,使用大语言模型(LLM)来解决问题,思维链(COT,ChainofThought)是一种有效提升生成质量的方法,也就是说,之所以翻译质量能提升,不是因...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
"我觉得有道理,于是建议:"那你买个大点的房子呗,首次购房的待遇不能随便浪费了。""可是我一个单身女孩子哪有那么多钱买大房子啊,何况,我一个人干吗要住那么大的房子呢,根本就不需要啊。"王丹很委屈地回答。"既然不着急住的问题,那就不买房了呗,这简单。"我故作轻松。"可以后房价越来越高,涨到我连10平方...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
嘉宾:白嗣宏(翻译家、戏剧家)、刘文飞(首都师范大学燕京讲席教授)、张猛(中国人民大学俄语系讲师)阿尔布卓夫是苏联时期最受欢迎的剧作家,他善于将时代洪流同人的命运结合在一起,使他的剧作在国内常演不衰。《阿尔布卓夫戏剧六种》选录俄国剧作家阿尔布卓夫六部代表剧作《老式喜剧》《我可怜的马拉特》《塔尼娅》《伊尔...
当癌症普遍化,我们能做点什么?|蔡强|医生|盛诺|治疗|海外医疗...
并且,生,我们管不了,最后的死亡,我们也管不了,正如史铁生所说:“死亡是一件不必着急的事,是一件无论你怎么耽搁都不会错过的事(www.e993.com)2024年11月24日。”同样的,随时间衰老,我们所有人也逃不掉这个过程,我们似乎唯一能做点主的,就是病了。但很现实的一点是,我们所谓能自主的大事,其实也在不断失控。
噢,伙计!最伤文风的翻译腔,你却用得最溜
不过,我们现在用于调侃的翻译腔,却大多出自译制片。没完没了的上帝,大惊小怪的语气,一言不合就打赌,不知所谓的咒骂和比喻……凑一块儿,14寸黑白电视机前那些熟悉的记忆又回来了。这些奇怪的腔调,硬译自然是源头,视听匹配也是现实需求,否则人家嘴巴动了半天,你就一个成语对付了也不妥。于是,一种过度混搭...
进场可带翻译 老外驾考不必愁
进场可带翻译老外驾考不必愁(记者陈一彬)昨日,两名外籍人士到南安大霞美考试场询问驾考事宜。究竟外籍人士在泉如何考驾照?记者采访了我市交警部门。根据国家法规规定,外籍人员无论是初次申领驾照还是换领驾照都必须参加科目一考试。目前我市驾考科目一题库为多语种题库,使用英语等多个语种的外籍人士在工作人员选择...
日本街头的“中文翻译”,究竟有多么难懂?
图六:你有你的自由。这个“中文翻译”想要表达的意思应该是,你可以自由地使用这些东西。图七:传递一个小便。这个难度比较大,正确的“中文翻译”应该是说马桶上这个按钮的功能是冲洗小便。图八:今后没有女厕所。这个翻译就错的很离谱了,乍一看,还挺容易让人着急的,今后都没有女厕所了,那女生怎么办?正确...
那些用“古风”翻译的歌词,尴尬到我脚指头蜷缩
绝大多数的情况下,你以为你在但其实你是在好诗好诗并非说没有文化自信,要是外国人翻译鲁迅,说“吴妈我要和你困觉”一点不好粗鄙至极没有文化过于直白,然后翻成“吴夫人,枕边梦醒可好?执子之手可好?”,那中国人找谁哭去?原文写成这样,是有原因的,不要老以为人家母语有问题写不出好词,要译者天花龙凤二...