一论文完全复制《柳叶刀》的文章,仅做了语句改写,竟然发表了
但很快被人发现与2005年发表在《柳叶刀》上的一篇文章具有惊人的相似度——标题、图片以及内容叙述结构均与《柳叶刀》文章一样,唯一不同的是所用语句不同,这篇文章使用了“扭曲短语”。注:“扭曲短语”通常指先从英语翻译成其他语言,然后再翻译回英语。4月19日,这篇文章被撤稿了。撤稿文章链接:https...
手语翻译全程戴着这款口罩,背后的原因竟是……
例:Hemadesolicitousinquiriesaboutourfamily.他关切地询问我的家人。5.Considerate这个词大家也很熟悉了,表示“体贴的”,“考虑周到的”。例:Heisalwaysconsiderateofotherpeople’sfeelings.他总是顾及其他人的感受。新闻素材来源:中国日报综合新京报、北京晚报关键字:手语翻译...
2016考研翻译硕士时文翻译必备:本周热词
大众汽车将面临重振消费者及经销商信心的艰苦战役(abattletorestoretheconfidenceofcustomersandmotordealers)。大众还将面临刑事调查以及来自受欺骗消费者的诉讼(facecriminalinquiriesandlawsuitsfromcheatedcustomers).[相关词汇]emissionstest尾气测试dieselcar柴油车carsharing拼车autom...
考研英语长难句翻译必知四大方法
逆序法即倒置法。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。例如:“Therewaslittlehopeofcontinuingmyinquiriesafterdarktoanyusefulpurposeinaneighborhoodthatwasstrangetome.”该句可分为三部分①“Therewaslittlehop...
翻译简历
TranslatedcorrespondenceandfiledinquiriesfromtheJapanesepopulationintheBostonbusinesscommunityanizedtravelitinerariesforJapaneseofficialsvisitingtheNewEnglandarea.SALES/MARKETING/ENTREPRENEURIALSKILLSFoundedinternationalresumes,acompanydesignedforthecreationofEnglishand...
外刊精读 | ChatGPT能取代那些人的工作呢?
翻译:ChatGPT只是最近发布的许多令人大开眼界的生成式AI工具之一,其他还包括图像生成器Midjourney和DALL-E以及视频生成器Synthesia(www.e993.com)2024年11月23日。这些人工智能工具的好处显而易见:它们将快速且廉价地生产海量的数字内容。学生已经开始使用ChatGPT来帮助他们写论文。企业正在使用ChatGPT为他们的网站和促销材料写文案,并回应客服咨询。律...
ChatGPT进行大规模封号,3个自救方法
Pleaseletmeknowifthereisanyadditionalinformationoractionrequiredfrommyendtofacilitatetheinvestigationandresolutionofthisissue.Iammorethanwillingtocooperatewithanyfurtherinquiriesyoumayhave.Thankyouforyourtimeandconsideration.Ieagerlyawaityour...
华为怒批的北大陈春花教授,其爱尔兰欧洲大学博士竟是假文凭?
AspokesmanfortheHigherEducationAuthoritysaidithadbeencontactedbysomestudentsfromAsiawithinquiriesaboutthebusiness.翻译:直至2009年,这家公司在(都柏林)多米尼克大街还运营了一个邮政信箱地址服务,但后来停止付费,这项邮政信箱服务也停掉了。它以前的很多学生还在尝试用这个邮政信箱联系这...
孙杨一案专家组裁决意见和CAS仲裁案裁决的具体事实和程序简介
])anddidnotprovideanyothercertificationofDopingControlOfficerforurine.Theywereunrelatedpersonnel.Underourrepeatedinquiries,amongthem,only[theDCO](CardNo.[…])providedthecertificationofDopingControlOfficer,andtheresttwocouldnotprovideDopingControl...
收藏| 国家移民管理局关于新冠肺炎防控期间移民与出入境管理问题...
新型冠状病毒感染的肺炎是一种新发疾病,公众应切实加强预防。为帮助外国人了解掌握相关预防知识,国家移民管理局根据中国疾控中心发布的公众预防提示进行翻译整理。公衆は新型コロナウイルス関連肺炎と呼ばれる新たな疾患について予防を徹底しなければならない。国家移民管理局は外国人に対して関連予防策をわか...