百姓记录|盲人海归硕士的公益之路:用英语助视障孩子“看见”世界
《新概念英语》(上下册)拿在手里也就半瓶矿泉水那么重,但如果“翻译”成盲文,两本书的内容叠放起来却有半个人那么高!重庆盲人郑建伟家里就放着这样一摞摞盲文英语教材,需要花费比常人多许多倍的时间和精力去学习。他靠自学英语,去英国留学,考取了硕士,并免费为来自全国的视障孩子们上英语课,已坚持了3年多,...
飞鸟集这词可以这样翻译吗,第192首新译:女人的笑声
郑先生译文对应英语似乎该是:Woman,there'smusicofthefountainoflifeinyourlaughter.另外,诗句并非表达“笑声有/蕴含音乐”,主语是you,而非yourlaughter。如果原文是Woman,yourlaughterhavethemusicofthefountainoflife.才适合翻译为“女人你那欢声笑语,蕴含生命之泉的乐曲。”(钟书峰...
新书| 《文化·历史·现实:尼日利亚英语小说个案研究》
在《我》中,主人公被“恶臭鬼”装在袋子里背回家后先是被关在“白天和黑夜一样黑”的屋子里(《我》,第35页)——那样的空间容易让人联想起奴隶贸易史上用来关押奴隶的黑屋子;接着,他又先后被变形为猴子、狮子、母牛、公牛、马和骆驼。在小说的其他场景中,变形是“人自保的一种方式”,它隐喻了“一种生存的...
高山杉|一批新发现的有关西藏学家柳陞祺的档案和书信(中)
摘译A.Lamb:《TheMcMahonLine》,(兰姆:《麦克马洪线》,1966年,伦敦英文版),第十八章:“阿萨姆段喜马拉雅边界问题的背景”;第十九章:“阿拉[萨]姆的边界危机”;“附件”;共约四万七千字,手稿。1975年译。据柳在《回忆》等文中说,他进藏的主要目的就是写一本书,风格类似于埃德加·斯诺(EdgarSnow,19...
基本确定:绝大部分西史古代名人故事皆在19世纪诞生
Celeriter是地地道道的拉丁语,其对应的英语单词是Celerity,含义为“速度”、“敏捷”、“急速”。如果把“eft”当作英语来看待,它在1812年斯蒂芬·琼斯(StephenJones)“雪瑞登升级版字典”——《英语通用发音解释词典》(《AGeneralPronouncingandExplanatoryDictionaryoftheEnglishLanguage》第134页的解释是...
【24蓝宝书】24广外英语翻译硕士MTI考研初试考点真题笔记#第七版#
卢学姐:2019级广外英语口译初试第一名,初试总分400+分;专四专八优秀,持有二笔二口证书,广外口、笔译队队员,获韩素音翻译竞赛汉译英组优秀奖,曾教授明德尚行教育19MTI全程班翻译硕士英语、19MTI冲刺班汉语写作与百科,担任初试一对一、复试一对一辅导老师,认真负责有耐心,具备一定教学经验和丰富的资料整理编写经验(www.e993.com)2024年11月23日。
徐克伟 | 日本江户兰学翻译中的汉文与汉学
“译有三等”,即三种译词方法,其中“翻译”“义译”即意译,“直译”即音译;无论哪种翻译,在纯汉文的作品中自然使用汉字表记,地名(“西洋诸国名”)等音译词主要采用“汉人所译”,即明末来华传教士的汉译西书及受其影响下的相关作品[27];至于意译,要说明的是,完全的创译是很少的,主要是袭用中国典籍的相关...
胡适曾热心于翻译西方短篇小说,这也是他成名之路重要一步
《百愁门》为英国作家RudyardKipling作品,Kipling,胡适译为吉百龄图3、图4胡适藏书中有一种Kipling的短篇小说集PlainTalesfromtheHills,莱比锡BernhardTauchnitz1890年版,在该书目录页,有一篇“TheGateoftheHundredSorrows”,篇名下有铅笔划线标记,可见胡适翻译《百愁门》所用底本应即为此。。胡适...
国旗倒挂和页页有错,两大权威出版社竟接连翻车
王慧敏老师发现,“译者和出版社都严重低估了这本书的翻译难度,其难度不在于英语语言本身,而在于缺乏相关的专业知识背景。更为严重的是,译者和出版社都没有意识到这一点,没有显示出应有的对学术负责任的态度。”这样一本学术类专著的翻译出版主人公是:社会科学文献出版社。(以下是百度百科的一段介绍)...
《尤利西斯》华语世界第三个译本问世
不同于前两个译本,刘象愚译本还有一个重要的组成部分,就是一本长达500多页的翻译札记《译“不可译”之天书——<尤利西斯>的翻译》,这本札记是刘象愚先生把在翻译《尤利西斯》20多年里写下的300多条笔记按章编订成书,每章按可讨论的点逐条排列,每条下先列出原文,其次列出萧乾夫妇和金隄的译文,再列出讨论的文字...