中文太难?!移民二代说不好母语,新西兰华人为娃自编教材!NZ华人...
在采访中,不管是引经据典,还是现在的中文网络热梗,Chris全都信手拈来。现在,Chris还经常浏览中文社交媒体,在学习之余,他还会帮父母做一些中英的翻译工作——对于他来说,听、说、读、写都不是问题。而谈到哥哥的中文,Chris骄傲地笑了一下,说:“我哥的中文比我更好!”不过Chris也告诉记者,他认为自己和哥...
这些单词居然都是中国造的!你知道么?
「四不像」语言这些开始都是「中介语」,有的运气不太好,就被学习者们忘却了。有些运气好的、传播范围广的,读起来朗朗上口的,就像「addoil」一样,被越来越多的人提及,最终得以被选入字典。不要太害的中式英语只要多听多说英语水平一定会逐渐提高的你都记得哪些“中介语”?
“龙”的翻译不是dragon?很多人都错了……
依然使用了“dragon”这个词“dragon”又是怎么和“龙”画上等号的?彭萍教授介绍在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词他应该是从外形上观察认为中国建筑上的龙和西方的dragon这个词有一定的相似之处后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》里面就将龙译为了dragon这部《华英字典》的...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片其中有一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
编出了史上第一部《华英字典》里面就将龙译为了dragon这部《华英字典》的影响非常深远dragon这个词一直延续了下来■“dragon”和“龙”含义相同吗?“中国的龙更友好和善。”“西方的龙是一个巨型魔怪。”“在中国,龙的形象非常正面,是一种帮助人类的动物,是尊贵的。”...
龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样…网友:这个翻译好
龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样…网友:这个翻译好甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,记者发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong(www.e993.com)2024年9月28日。loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者,挖一挖dragon的历史梗,看看loong的背后是...
冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者,挖一挖dragon的历史梗,看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”。“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里...
“龙”竟然应该翻译为loong?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题记者采访海内外多位专家、学者挖一挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
Dragon or Loong?“中国龙”到底该怎么翻译?
编出了史上第一部《华英字典》里面就将龙译为了dragon这部《华英字典》的影响非常深远dragon这个词一直延续了下来“dragon”和“龙”含义相同吗?“中国的龙更友好和善。”“西方的龙是一个巨型魔怪。”“在中国,龙的形象非常正面,是一种帮助人类的动物,是尊贵的。”“在西方,我们的龙形象几乎都是负面的...
曾经称霸 4399 的《魔塔》,竟掀起了用乱码玩游戏的“文艺复兴”
再通俗一点来讲,就是你需要查一个中文字,你记住了它大概在字典的哪一页,但你翻成了英文字典,最后得出了与预想完全不一样的答案。现在我们因为计算机知识的普及和技术的发展,不太会出现转码错误而产生乱码的情况,即使出现也能很快地找到乱码的症结,对症下药。