纪念谷川俊太郎|田原:他的诗是开在时间中不败的玫瑰
60年代是日本成为世界经济大国的经济高度增长的腾飞期,当时环保意识的薄弱对环境的破坏造成的危害应该不亚于北京的雾霾。这首诗显而易见是诗人敏感而具有先见之明地感触到环境被日渐破坏后,对人类的生存造成的不可估量的伤害。或许是这种忧虑感使诗人创作了这首诗。《小鸟在天空消失的日子》堪称经典,最初被翻译成...
韩国人说孔子、针灸、端午节是他们的,但雾霾是你们中国的
后来,韩国民众对该法案产生了抵触情绪,迫使韩国不得不对法案的内容进行必要的修改,允许学校教授学生一定数量的汉字,以满足基本生产生活需要。朴正熙上台后致力要带领韩国走向辉煌,在1970年再次开始了全面废止汉字,要求在公共场合和行政公文中一律使用韩文,存留的历史文献里有汉字的也要全部翻译成韩文。二十世纪九十年代...
亚马逊网页翻译
雨果跨境为跨境从业者提供最新亚马逊网页翻译相关信息,每天更新亚马逊网页翻译相关的文章、视频、问答等内容,雨果跨境作为品牌出海产业互联网平台,为跨境企业精选亚马逊网页翻译相关服务,助力中国品牌快速拓展海外市场。
李安琪:上节目全程说英文让老公翻译,吴京怒怼:不要跟我讲英文
李安琪就是他奋斗的动力,他英文不好,但为了方便李安琪看信,还是会用英文写,翻译不出来的词语就查字典,虽整日闹乌龙,却让李安琪很是感动。这些年,他成了合格的“时间管理师”,边和李安琪谈恋爱边训练,一心两用非但没有给他造成困扰反而让他持续开挂。一连下来拿下13个世界级金牌,而李小鹏要打败李宁的纪录...
“译”往情深,传播真实的中国——记马可·波罗式的意大利籍译者...
“这本书是目前意大利的出版社出版的为数不多的中国学者写的关于中国特色社会主义的著作之一,翻译准确、客观,有助于意大利读者了解中国是如何确立中国特色社会主义道路和如何坚持和发展中国特色社会主义的。”意大利21世纪马克思出版社总编安德烈·卡托内说。看到书籍得到认可,乐小悦终于松了口气:“翻译如同架起了一座桥,让...
重霾围城 谁是罪魁祸首?-新闻专题-科学网
我在贵阳常观察到严重的雾霾出现在黎明时刻(www.e993.com)2024年11月24日。雾霾似乎从地面先形成,然后上升漫延到整个城市。严重时能见度只有几米。全文美国国家航空航天局(NASA)新发布二氧化氮遥感图告诉了我们什么?NASA12月14日新发布的全球二氧化氮(NO2)浓度分布和变化的遥感图,翻译了美国有线电视新闻网(CNN)相关新闻的部分语句。这次NASA...
捕捉地球环境演化的脉搏——周卫健|第四纪|化学家|物理学家|生物...
随着进口设备厂落成,翻译的工作量骤然减少。这时候,中国科学院地球化学研究所刚好需要一名科技翻译,面试的短暂交流,让涂光炽所长和其他一些科学家认识到,年轻的周卫健是个有很大可塑性的人才,如果只做翻译工作未免可惜;如果能够同时成为科研人员,肯定会取得更大的成就。
说微软翻译比谷歌准,有人不信,就拿雾霾造了个句子
这句话,微软的翻译是“ThefoginBeijingisveryseriouslately.”虽然将雾霾翻译成fog(雾)存在一些科学性错误,但总体上不影响基础交流层面的互相理解;而谷歌的翻译则是“Beijingrecentlyhazeveryserious.”,这就是典型的字字对应式“机翻”,基础的语法、语序都出现问题,和微软的翻译相比就显得不...
“雾霾”翻译成“smoke fog”到底对不对?最地道的翻译原来是这样
“雾霾”用英语到底怎么说?根据国外主流媒体(包括BBC,纽约时报和时代周刊等)和国内新华社的常用译法,雾霾一般有两种译法:smog和haze。我们都知道smog这个词是由“烟雾(smoke)”和“雾(fog)”组合而成,是表示“雾霾”最常用的表达方式。Theskyoverthecitywasoverspreadwithaheavysmog.城市上空...
中国雾霾是中性的?别因“翻译”误伤科学
中国雾霾是中性的?别因“翻译”误伤科学近日,一项国际研究团队对我国雾霾的研究在网络上被一些网友质疑。研究报告认为,中国目前的雾霾成分与英国伦敦1952年的“夺命雾霾”成分不同,而这些网友认为,这样的研究结果是预设的,不可信。细看这则700多字的报道,科学家只是比较了雾霾成分的酸碱度和颗粒大小的比较:伦敦“...