跨文化视角下高校英语翻译人才的培养路径
此外,教师还应提高自己的文化敏感性,具有文化鉴别意识,在课堂上可以采用恰当的方式对学生进行文化知识讲解,正确、恰当地表达译文中的文化内涵,使学生感受到两种语言之间存在的差异,进而体会到跨文化知识学习的重要意义。最后,在平时的教学中,教师应该重视与跨文化有关的单词,在翻译教学的时候向学生展示并分享这些单词,在...
这场跨文化素养大赛首次在中学生中举办,给他们带来什么收获?
在上海外语教育出版社副社长严凯看来,在当今全球化时代背景下,培养中学生的跨文化素养,是为学生适应未来发展的能力储备。跨文化教育让中学生有机会仰望这片星空,视域延伸到世界的更多角落,拥有更广阔的视野和更宏大的格局。搭建一个展现跨文化能力风采的平台。普陀区教育局副局长包玉全说,要坚定青少年作为中国人的文...
考研翻译硕士就业方向
首先,他们可以选择在翻译机构、翻译公司、出版社等专业翻译机构从事笔译工作。这些机构通常需要大量的翻译人员,翻译硕士毕业生凭借其专业知识和技能,往往能够获得更多的机会。此外,翻译硕士毕业生还可以选择在国际组织、外交部门、跨国企业等机构从事口译工作。这些机构通常需要具备优秀语言表达能力和跨文化交际能力的人才,翻译...
文科生揭秘古代数学 自研AI瞄准加油站痛点 大模型纠错标语翻译
翻译古代专有名词不是一件容易的事情,非常考验团队专业素养,翻译选择是意译还是音译,标点符号的应用都需要扎实的功底,林锦耀和团队都花费了大量的时间和精力,最终在省赛和国赛之前,制作了双语字幕。林锦耀和团队目标就是向世界讲好中国古代数学故事。天气原因的干扰多次打乱拍摄计划,短片中赤岗塔的无人机航拍画面...
【活动速递】旋律织梦想,音韵绘曲园——翻译学院成功举办第二十届...
翻译学院成功举办第二十届外文歌曲大赛复赛为丰富校园文化生活,激发学生外语学习的热情与信心,提高文化素养和艺术修养,11月16日下午,翻译学院成功举办第二十届外文歌曲大赛复赛。经过初赛的激烈角逐,共有30位选手成功进入复赛。选手们按照既定顺序依次登台演唱外文曲目,展现出蓬勃向上的青春活力。同学们在舞台上大放异...
建筑之美 文化之桥
????翻译时处理意境和文化差异,是一个复杂而微妙的过程,需要译者具备深厚的文化素养、语言技能和对原著的深刻理解(www.e993.com)2024年11月24日。翻译是否准确十分重要,译者必须努力向“信”这一标准靠近,《红楼梦》中的大观园充满了各种精美的建筑,每个建筑都有其独特的寓意和特点。虽然这些建筑名称都仅有三字,但这三字中间却是住所主人人物...
建筑之美 文化之桥——以《红楼梦》大观园建筑的英译为例
翻译时处理意境和文化差异,是一个复杂而微妙的过程,需要译者具备深厚的文化素养、语言技能和对原著的深刻理解。翻译是否准确十分重要,译者必须努力向“信”这一标准靠近,《红楼梦》中的大观园充满了各种精美的建筑,每个建筑都有其独特的寓意和特点。虽然这些建筑名称都仅有三字,但这三字中间却是住所主人人物性格以及...
西安翻译学院国际语言文化学院举办第三届多语种专业“用外语讲好...
他希望同学们能继续保持这份热情和努力,不断提高自己的专业水平和文化素养,用多语种作为桥梁,将中国故事传播到更广阔的世界,为推动中外文化交流贡献自己的力量,学校将会全力为同学们提供更广阔展示自己的平台,让更多的同学讲好西安翻译学院故事,讲好陕西和中国的故事。
第二届全国翻译技术大赛颁奖典礼暨国际传播与翻译技术素养提升百...
9月27日,第二届全国翻译技术大赛颁奖典礼暨国际传播与翻译技术素养提升百校行特别活动在北京举办。中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明,北京第二外国语学院党委副书记、院长计金标等领导嘉宾出席活动。高岸明致辞高岸明指出,党的二十届三中全会提出的“构建更有效力的国际传播体系”改革任务为新征程...
培养更多“传播中国声音”的新时代外语人才
鉴于此,在培养外语人才时,我们除了要系统教授其传播学理论知识,还须培养其人文素养,使之更好地以非正式形式对外传播中华文化。同样值得关注的是,中国典籍的外译工作也要求外语人才具备深厚的文化素养。为了提升中国文化在世界的影响力,我国应该加大“译出”方向的翻译活动力度,尤其是诸如《红楼梦》等中国经典文学...