英汉翻译的基本方法和技巧
2003年5月29日 - 新浪
例1Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentswherestherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.[译文]:行为主义者的看法是,如果一个儿童在有许多刺激物的环境里长大,而这些刺激物能够发展其作...
详情
考研英语阅读理解英译汉翻译技巧
2003年7月11日 - 新浪
[分析]对比原文与译文的句子结构会发现二者的一些不同之处:①原文是一气呵成的一个长句,译文分成了4个短句;②原文中的三个定语从句得到了不同的处理:who从句变化成了“如果”引导的条件状语从句;where从句保留定语的功能;which从句与其先行词分离,译成了含递进意味的条件状语从句,且其先行词重新出现一次。2.名词...
详情
1998年考研英语阅读理解真题解析
2003年6月17日 - 新浪
where从句中用的是过去时,表示的是过去存在的结合状态。[阅读重点]找出句子的主语、谓语(are)和表语(reminders),再看主语和表语的修饰成分。并注意reminders的意思:"值得注意的地方,具有提醒作用的地方"[参考译文]那些好象是横跨海洋的互补的海岸线和某些地质特征提醒人们注意那里曾是两块大陆结合的地方。3.The...
详情