身份证上加了英文翻译,法国保守人士气愤:对英语服从了?
不过,在一些法语传统主义者看来,新版身份证最大的问题在于姓名、国籍、出生地等信息旁加注的英文翻译。加拿大法语社会学家科蒂认为,马克龙这是自贬为“小国”,这种用他国语言翻译本国民众身份证的做法将导致“法语消失”。不过,在法国政府看来,这种在身份证上标注英语的做法无可非议,毕竟法国护照上也是法语和英语并存...
洪锡敬谈韩流在法国与欧洲:K-pop作为一种中产文化现象
洪锡敬在加入首尔国立大学前,曾在法国波尔多大学任教多年,对包括韩剧与K-pop在内的韩国流行文化在法国的情况有深入的调查与研究。2020年,洪锡敬在首尔国立大学出版社出版了《防弹少年团在路上》一书的韩文本,2023年同社推出了英文翻译版,目前已被翻译为日文、越南文、印度尼西亚文,其法文版今年7月刚刚出版。在书...
厉害了!00后翻译团,做了个8国语言的抗疫网站
截至记者发稿时,该网站已刊载新闻156篇,所有报道都依照原文语言,并被一一归入英语、法语、德语、意大利语、俄语、西班牙语、葡萄牙语和日语八个子频道,网站首页还有一份详细的免责声明,有中、英、日、法语四个版本。“新闻翻译收割团正在努力提高翻译质量”,网站最下方写了简单的介绍,罗列了主要译者和编辑的名字。
陈帮锋:“主观权利”概念的重构 | 法学家202406
19世纪的德国法学家之所以用加上形容词的方式来区分“权利”与“法”,是因为人们对“ius”有了主观化的理解之后,便对起初仅被用来对译客观意义的“ius”的“diritto”“Recht”“droit”等民族语言,也开始有了主观化理解。可见,在欧陆国家,以加上形容词的方式来区分“权利”与“法”,是在权利观念产生后的应对...
在平等的基础上寻求东西方跨文化的理解
“比起文学和诗的语言,科技英语实在很简单。”在所里,张隆溪除了翻译科技资料,还将一本中文版《大熊猫》译成英文,将一本英文版《蛇类》译成中文,两本书由科学出版社出版。“但我的兴趣始终在文学上,所以我继续自学,还译出了法国史学家泰纳的《英国文学史》论莎士比亚的一章。”1978年,经由时任中国科学院成都分...
德国大叔“打飞的”来汉扎针灸,法国外交官带着翻译器看中医,武汉...
妻子边当翻译边介绍,弗兰克从2018年开始腿部麻木、疼痛,在德国也找了许多医生,但是疼痛仍未缓解,是“老顽疾”了(www.e993.com)2024年11月24日。初次看中医,弗兰克一脸茫然,谢华面带微笑牵过弗兰克的手放在脉枕上,将手指轻轻搭在弗兰克的手腕上,专注地感受着他的脉象,随后示意弗兰克伸出舌头,仔细观察了他的舌像。弗兰克不明就里,但在...
经典中文译本,讲好法国故事
许渊冲:向法国介绍中国和傅雷只将法文译成中文不同,许渊冲善于将中文翻译成法文,是这一领域的第一人。1948年,许渊冲到巴黎大学留学,得以精通法语,深入研究法国文学。其间留法学生组团去罗马,受到教皇接见,学生中只有他懂得意大利语,于是由他代表留学生讲话,可见他在语言方面的造诣之深。
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
顾名思义,同一句话中,俄语和汉语的表述词序可能是不一样的,这篇文章讨论了机器翻译过程中解决词序不同问题的方法。刘涌泉先生后来也成为了冯志伟第二次读研究生的导师。1959年国庆节前,刘涌泉先生主持的俄汉机器翻译系统在计算技术研究所的104机上试验成功,由于当时没有汉字系统,输出的还是电报码。
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人,毛...
就这样,吴亮平把斯诺的问题转述给毛泽东,又把“毛泽东柔和的南方方言译成英语”传达给斯诺。关于毛泽东个人经历部分,斯诺按照毛泽东的要求整理成文,由黄华译成中文,经毛泽东审阅和修改后,退给斯诺。采访历时十几天,自始至终都是吴亮平担任翻译,校稿也是他亲力亲为。1936年,斯诺前后3次采访毛泽东,皆由吴亮平任...
风雅秦淮 | 经典跨界传播,共享法国超级IP
A1000多个中文版,南京翻译家身影闪耀其中《小王子》由法国作家圣埃克苏佩里创作,首次出版于1943年,此后一直广受关注,成为全球被阅读和被翻译最多的法国文学作品,温暖、治愈了无数孩子和大人。《小王子》发行量已超过2亿册,全球有7000多个不同的版本。在论坛的专题报告环节,南京大学外国语学院英语系教授但汉松、朝...