17载译成德文版《西游记》(海客话中国)
德语世界原先有《西游记》的两种译本:一种是东德译者赫茨费尔德(JohannaHertzfeldt)在1962年翻译出版的《西方朝圣(DiePilgerfahrtnachdemWesten)》,依据是中文原版及100回俄文译本,但采取总结性的翻译方式,诸多诗词、回目、对话等被删除;另一种转译自1942年出版的英文节译本《猴子:中国民间小说(Monkey:FolkNovel...
瑞士学者林小发:17载译成德文版《西游记》
德语世界原先有《西游记》的两种译本:一种是东德译者赫茨费尔德(JohannaHertzfeldt)在1962年翻译出版的《西方朝圣(DiePilgerfahrtnachdemWesten)》,依据是中文原版及100回俄文译本,但采取总结性的翻译方式,诸多诗词、回目、对话等被删除;另一种转译自1942年出版的英文节译本《猴子:中国民间小说(Monkey:FolkNovel...
感受经典魅力!一起听他们讲述冀美版《西游记》的“西游”之旅
如今,《西游记》连环画的文化传播之旅仍在继续,河北美术出版社已经邀请了北京外国语大学英语学院副院长、教授彭萍担纲英文版《西游记》连环画的翻译工作。《西游记》连环画促进了名著的普及和传播连环画收藏家胡文滨收集了20世纪80年代以来的20多种《西游记》连环画,他感慨《西游记》连环画是中国连环画创作的高峰。在过去...
英语在线翻译
法语是英语电商网站最常翻译的语言,接着是德语,以及非常令人意外的荷兰语。雨果跨境·2016-12-15入驻升级无需翻译件!Coupang入驻更简单了近期,Coupang开店入驻升级,不再需要提供英文翻译件,这对于中国卖家来说更简单了!跨境365·2022-11-15...
浅谈《西游记》英译本中的人名翻译
目前《西游记》的英文全译本影响最大的,是由长期从事中国古典文学研究的著名汉学家比尔·詹纳尔(W.J.F.Jenner)教授所译的JoumeytotheWest,也是最接近原著的一个英译本。文本以詹纳尔的一本作为范例,讨论《西游记》中人名翻译的技巧。一、主要人物名字的翻译...
“紧箍咒”的咒语是什么?翻译成中文只有6个字,但却谁听谁迷糊
西游记中,孙悟空头上的紧箍咒是令人印象深刻的情节之一(www.e993.com)2024年11月23日。它表面看似普通,但其背后蕴含的文化内涵令人惊叹。紧箍咒的六个字“唵嘛呢叭咪吽”源自藏传佛教的“根本真言”,融合了金刚与莲华的力量,代表着顺从佛意,打开通往更高维度的门户。它直击人的本源语言,利用声音的振动来运用法力,自成一套体系,不受汉语约束...
领读书目简介 - 《中国教育报》电子版 - 中国教育新闻网 - 记录...
历代关于《诗经》的注本、选本汗牛充栋;上世纪以来,出现了多部现代汉语的《诗经》注本、译本和选注译本。余冠英《诗经选》的特点是:体例详明,《前言》翔实,正文依次为诗、解题、注释、译文;选诗精当,涵盖风、雅、颂,注重思想性和艺术性;语言优美,解题简洁,注释明白,采用当代民歌的形式翻译《诗经》作品,浅显易懂...
边走边看 |“世界读书日”中文经典 老外也爱
另外,第一版翻译作品在2022年增加了8.0%,延续了此前逐年增加的态势,从中不难看出,德国读者对海外文学充满兴趣。他们对中国经典文学作品其实也并不陌生,像是《红楼梦》《西游记》《三国演义》等作品凭借深刻的内涵、丰富的想象力和独特的艺术风格,多年来一直都对德国读者有着很强的吸引力。
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
全国离退休干部先进个人荣誉、中国外文局终身成就奖、中国译协资深翻译家荣誉称号、《人民文学》青花郎翻译贡献奖获得者。《大中华文库》编委会委员,《习近平谈治国理政》第一至四卷英文版定稿人之一,《朱镕基讲话实录》英文版、《求是》英文网络版、《路灯》英文版、《中国关键词》系列英文版定稿人。
《黑神话悟空》英文版咋翻译“波里个浪”?女流直播现场教学翻译
那么《黑神话:悟空》英文版是咋翻译“波里个浪”呢?也是直译成“Baw-li-guhh-lang”,女流就直言就该这样教育外国玩家,这次轮到他们念来念去了,以前都是我们下载好游戏,去找翻译成汉字的设置。除此之外,还有“灵虚子”的翻译,女流表示他们外国玩家不会念“ling-xu-zi”,而是会这样“lingx-uzi”,因为他们不会...