“green girl≠绿色女孩”真正的意思你能猜到吗?
2023年12月28日 - 网易
“goldengirl”的意思是:(常指一时)大受欢迎的、成功的女孩需要注意的是:这种“成功”是短暂的例句:SheisthegoldengirlofUStennis.她在美国网球界非常受欢迎。“女汉纸”可不是“manlygirl”"女汉子"其实是说一个女孩,有独立个性又强悍,对事情有自己的想法英文可以这样说:“toughgirl...
详情
专家提示:T型台的翻译都是错的(图)
2008年5月13日 - 新浪
翻译时不能够想当然,必须要有“回译”意识。有些从英文翻译过来的中文是意译而不是直译的,那么在将其回译成英文时,就不能按照中文的字面意思去进行直译,而必须还原成英语原来的说法。下面是对“T型台”英译的讨论,先请看国内媒体的有关英文报道:例一:ShowingoffManlyBeautyonT-stage(ShanghaiStarS...
详情
如何翻译“T形台”
2006年11月15日 - 中国日报
原因是汉语中美国“商务部”的说法是由英语DepartmentofCommerce翻译而来,我们在将其翻译回英语时,理所当然应还其本来面目,这样英语母语人士才会明白译者的所指。此种现象被称作“回译”。回译现象不仅出现在汉译英当中,在英译汉中也同样存在。例如,汉语中“国有企业”或“国企”的英译文是state-ownedenterprise...
详情