3~6岁幼童英文启蒙理念、路线、方法、资源,一篇文章说清楚
像PenguinRandomHouse、DK、Usborne、Scholastic都是常见的优秀英文出版社,适合放心给孩子挑书。家长读还是点读笔读?家长发音不标准怎么办?家长人肉读的好处是,可以自行把握要停顿的地方、要强调的词,以及可以随时停下来进行引导思考。家长发音不标准,可以听一些简单的纠音视频。点读笔读的好处是发音标准。如果家...
带狗链了?武汉某酒店被指双标对待:中文标识吸烟3000,英文1000
9月24日,有网友在社交平台吐槽:湖北省武汉市威斯汀(ting)酒店的吸烟条例存在双标情况,中文版描述如果吸烟要收取清洁费人民币3000元,但英文版显示收取人民币1000元,该酒店意思“搞歧视”。该网友同时附上了一张该酒店的条例照片,中文版的条例页面显示:呼吸威斯汀,无烟环境保证每位宾客都拥有清新、舒畅的住宿体验,若...
全息图是啥?又被翻译带歪了,看到英文 Hologram 我才恍然大悟
-gram,名词词缀,“书写或标记的东西”,源自希腊语gramma,“被画出来的东西;一幅画,一张图画;被书写的东西,一个字符,一个字母,一封信,一篇文章;”复数形式为“字母”,也指“任何种类的文件、文献”,还指“学问”,源自graphein的词干“画或写”。一些带有这个词缀的词来自希腊语复合词,另一些则是现代构词...
宁波大学研究生录取通知书英文单词少字母,学校:将重新制作
“university”被印成了“Unversity”,少了一个字母“i”。视频截图15日,多名网友在抖音短视频平台发布视频称,宁波大学研究生录取通知书上英文单词印刷有误,并调侃“收到宁波大学绝版录取通知书”。澎湃新闻注意到,网友展示的录取通知书的封面上,“宁波大学研究生录取通知书”的英文被翻译为“PostgraduateAdmission...
高峰枫、刘铮谈书的命运与书的馈赠
我在《西书东藏》里曾以一个人为例,部分地展示了如何回答这个问题,这个人就是著名的翻译家赵萝蕤,她也是诗人陈梦家的夫人。我写到,当年的西文书有不少是毛边本,法国印制的书在书页上端及右侧大半都是折而未裁的,要读书中的内容就必然要裁,如果没裁就没法读。赵萝蕤有两本书裁得很少,其中瓦莱里的《杂俎五集...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
近年,在中国对外报道西藏时,“Xizang”的用法也正被大量采纳(www.e993.com)2024年9月27日。其实,“西藏”英文翻译采用汉语拼音“Xizang”是依法办事的体现。国家法律法规数据库公布的《地名管理条例》在第十五条就规定:地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。按照本条例...
《黑神话:悟空》在外网大杀四方,老外哭着求中式英语教程
这样的例子在日常生活中比比皆是,还有一些印在衣物上的字母,翻译后却呈现出不同的含义。种种迹象表明,当时我们在这方面的规范并不是很严格。针对这一情况,美国的五大电视台以讽刺的口吻指出:“北京人的英语能力亟需提升。”《纽约时报》也特别设立了一个“中式英语选辑”板块,向公众展示常见的错误用词。大家...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受。现将访谈实录摘要如下:
“合肥火车站”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
每个拼写单位首字母大写,其余字母小写,按照汉语拼音规则间隔。如“蒲黄榆”写为“Puhuangyu”,“宣武门”写为“XuanwuMen”;以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用英文译写;如“颐和园”译为“SummerPalace”,“国家图书馆”译为“NationalLibrary”;站名以...
1975年,施燕华在301医院给周总理当翻译,总理:别走,握握手
施燕华记得,周总理念到副代表邢松鹢时,问:“邢松……,这个字怎么念?”邢松鹢赶紧站起来说:“念‘yi’,是站在船头上的一种水鸟,听说有长寿的意见。”周总理高兴地笑了,说:“喔,是长寿鸟,那你叫邢仙鹤好了。”此话一出,在场的人都被都笑了。周总理对每个人都要说几句话,他对新华社资深摄影...