1985年邓小平会见外宾,一位年轻人担任翻译,三十年后成著名网红
没过多久,外交部部长吴学谦把张维为介绍给了这位中国领导人,称这是翻译室的英文翻译小张。邓小平很亲切地握了握张维为的手,询问这个年轻人是哪里的。张维为回应,自己是上海人。随后,邓小平接着问:“晓得霞飞路不?”在20世纪二、三十年代,霞飞路可是上海顶繁华的街道。那时候它大概有4公里长,两边全是有...
“翻译文化终身成就奖”获得者唐闻生:翻译可以为国家发声,是一种...
对此,唐闻生表示,很多优秀的前辈,例如已故的英文翻译大家浦寿昌和俄文翻译大家阎明复,以及今年95岁的法文翻译大家齐宗华等,都是引导她努力的榜样。在接受中国网专访时,唐闻生结合自己多年翻译从业经历,向翻译从业者分享了经验。“翻译,特别是口译,是一种实践性很强的工作,我就是在实践中成长起来的。”她向翻译后辈...
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
林少华:我也猜测了一下,是不是因为诺贝尔文学奖的评委老先生看的是英语译本,东方文学那种妙不可言、只可意会不可言传的所谓禅意是英译本很难传达的,诺奖特别注重文体上、语言艺术上的创新,村上因为受英文的影响比较多,作品本身就有英文翻译腔,如果再翻译回英文,日语读者感到新鲜俏皮好玩的部分,在英译本读者...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。泉州南音剧目展演将唐诗搬上舞台。傅丹丹摄中新社记者:中西方在表达方式上有什么主要的不同之处?王健:我欣赏中国文化的缘由之一,是对一个有文化的中国人来说,当讨论...
对话赵瑞蕻次女赵蘅:走近中法“国礼书单”背后的温籍翻译家
而在赵瑞蕻的翻译生涯中,影响力最大的译作是司汤达代表作《红与黑》。赵蘅回忆,父亲从西南联大毕业后,1943年春,他来到了重庆中央大学分校,一个叫柏溪的小山村,开始了《红与黑》的翻译。赵瑞蕻本人曾经在一篇回忆文章中写道:“假如我1932年在温州上高中时,敬爱的英文老师夏翼天没有偶尔间跟我谈起名著《红与黑》,...
给爱因斯坦写信的年轻人,开创了量子力学的新方向
我已经翻译了您的论文,并将其传达给ZeitschriftfürPhysik杂志发表(www.e993.com)2024年12月20日。这标志着向前迈出了重要的一步,我非常喜欢它。事实上,我认为你对我的工作的反对是不正确的。因为维恩位移定律没有假设波动的(涨落)理论,并且玻尔的对应原理(correspondenceprinciple)是完全不适用的。然而,这无关紧要。你是第一个从量子理论上推...
任正非最新谈话:世界走向人工智能的潮流不可阻挡!
我们也不懂菲尔兹奖数学家的语言,我在巴黎和他们交流,我带着翻译,这个翻译不是英文翻译,是技术翻译。但即使技术专家给我解释,我也没有完全理解教授讲的数学问题,这个图形和将来有什么关系,但我们允许他“胡说八道”,我们继续提供经费支持。若果有一天,我们发现他的“胡说八道”原来是有道理的,就对我们的产品推进了...
行业大咖齐聚2024中国数字音乐产业大会,畅谈产业发展趋势
我认为有一些东西,比如经验、技术,对文化的理解,需要年龄才能沉淀。我很喜欢一款叫《塞尔达》的游戏,用非常卡通、轻松的方式呈现很有深度的内容,而他们的核心开发者平均年龄50岁。在8082Audio工作室或是《黑神话:悟空》项目组,核心团队不少成员年纪或许大些,但在我看来正合适。年轻有年轻的优势,年长也有年长的经验...
新加坡总理黄循财大谈自己没有智能手机的青年岁月
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:尊敬的来宾女士们、先生们同学们:我很高兴能够与大家共聚一堂参加今晚的对话会。很高兴有机会与来自我们的ITE、理工学院和大学的年轻学生们见面。同时感谢新加坡政策研究所、学生组织VarsityVoices和SMU举办这个活动。
对话梁狗蛋:投研不努力,辞职自媒体?
“当时我们报告离谱到什么程度?就是我写完英文的报告,到香港那边老外做完质控,批完改完之后,发布成英文报告。中文版我们只能写一个第一页的摘要,后面的东西是交给同一个办公室翻译的人,去把我们的英文报告翻译成中文。明明两个中国人,这是一件特别离谱的事情……”...