2024年6月大学生英语四六级翻译范文:京剧
参考翻译:PekingOpera,knownasChina'snationalopera,originatedinthelate18thcentury.Itisasynthesisofmusic,danceandart.PekingOpera,anationaltreasurewithahistoryofover200years,isthemostinfluentialandrepresentativeoperainChina.TherepertoireofPeking...
地名翻译中的目标语倾向性
本族语人士读起来都有困难,且信息量含量很低;有些译文质量不高,如:“城北客运站”翻译为NorthCityLongDistanceBusStation,是将“客运站”释义为“长途汽车站”后再按后者的字面意思翻译的,这不是地道的英语,长途客运站,英语称为CoachStaiton,coach指跨市的长途公共汽车,如:CambridgeCoachStation:剑桥...
中央广电总台国际在线 :南开学子让京剧“潮”起来
在《逍遥津》选段中,扮演汉献帝的外国语学院翻译专业2021级本科生张鑫,因在高中时观看了春晚舞台上的《同光十三绝》,开始对京剧着迷。来到南开后,他报名加入京剧团,开始系统性地学习和排练京剧。在演唱《逍遥津》曹操逼宫片段时,戏中汉献帝的情感状态十分复杂,张鑫花了大量精力揣摩和体会角色。他说:“表演时技巧...
血脉觉醒!这群南开学生让京剧“潮”起来
这次彩排,在《逍遥津》选段中,扮演汉献帝的外国语学院翻译专业2021级本科生张鑫,在高中时观看了2014年春晚舞台美轮美奂的《同光十三绝》表演,大呼过瘾,开始对京剧着迷。他来到南开后,报名加入京剧团,开始系统性地学习和训练。他这次要唱的是《逍遥津》曹操逼宫的片段。惨惨戚戚,一曲诉不尽衷肠。恨乱世,握不住...
东西问丨阮氏青云:梅兰芳表演艺术怎样在越南广泛传播?
梅兰芳是中国著名京剧表演艺术家,也是享誉世界的戏曲艺术大师。梅兰芳表演艺术在越南的传播情况如何?有何影响?中新社“东西问”近日就此专访来沪参加“梅绽东方——梅兰芳在上海”国际学术研讨会的越南河内电影和戏剧大学(HanoiAcademyofTheatreandCinema)电影和戏剧研究所研究员阮氏青云(Nguy??nTh??Thanh...
大戏看北京9月23-29日文艺资讯丨《红色娘子军》引领展演季
该剧是坚持以人民为中心的创作导向的重要举措,是一次生动的歌剧表演学习成果展示,是一场红色音乐文化与民族经典歌剧传承的大课,也是坚持用红色基因铸魂育人,推动音乐类高校大思政课建设高质量发展的成功范例,体现了中国音乐学院自建校60年来对中国民族歌剧的传承与发展(www.e993.com)2024年11月23日。
大戏看北京7月8-14日文艺资讯 | 《天下第一楼》经典回归
戏剧经典《哈姆雷特》流传四百年,时至今日仍散发着引人深思的魅力。这部莎士比亚的名作,在百年前经翻译大家朱生豪潜心翻译,让国人也深受启迪。7月初,已经打磨八年的国家大剧院制作莎士比亚经典话剧《哈姆雷特》将首登北京艺术中心,再现朱生豪的“哈姆雷特”,带领我们步入中式情怀的莎翁宇宙。
来自法国的“小王子”,在中国也有了自己的家|翻译|马爱农|沈敬东|...
刘云虹教授则从读者到教育者,一路与《小王子》同行,传递着爱与责任。很多人对风靡全球的“哈利·波特”系列都不陌生,殊不知其中文版就出自翻译家马爱农及其妹妹之手。马爱农,因作家程玮之荐,与《小王子》邂逅于四十年前,从抄写英文到翻译法文,最终完成自我疗愈与文学传承。
大戏看北京6月10-16日文艺资讯丨北京人艺上演奥尼尔代表作
国家一级演员,北京京剧院青年领军,梅派传人,京剧表演艺术家梅葆玖先生入室弟子,中国戏曲学院第六届优秀青年京剧演员研究生班研究生,北京戏曲艺术职业学院客座教授,北京市直机关青联委员。师承姜凤山、王志怡、张春秋、李玉芙、薛亚萍、阎桂祥、马小曼等名家。常演剧目有《凤还巢》《贵妃醉酒》《西施》《太真外传》等。
中国龙,Dragon还是Loong?
支持把“龙”译为“Loong”的学者表示,京剧有出著名的剧目叫《打龙袍》,因为“龙”在西方文化中有“凶残、怪兽”等含义,且多含有贬义;而在中国文化中“龙”是皇权、高贵、尊荣的象征。所以倘若将“龙袍”直接翻译成“dragonrobe”似乎不妥,要是翻译成“imperialrobe”,则无法向外国观众传递出“龙”在中国...