考研英语的学习方法
联想记忆法是一种非常有效的考研英语词汇记忆方法。通过将新单词与已有知识或生活中的事物进行联系,可以加深记忆。例如,遇到“benevolent”这个词,可以联想到“好心的”,并想象一个乐于助人的人,这样更容易记住它的意思。3.制作词汇卡片利用词汇卡片也是一种很好的记忆方式。你可以在一面写上单词,另一面写上释义...
飞鸟集翻译真不容易,第62首新译,“完善”打扮自己
Perfect,(形容词)完美的;完善的;尽善尽美的(参见第111首,另见第126首perfection)^the后加形容词,常表示具有该形容词特征的一类人或事物,如therich(富人),又如第69首thethirsty(口渴的)等等,这类词常被看成复数。但此处ThePerfect特指“完美”(概念)本身,具有唯一性,所以后面的动词decks用了第三人...
探照灯好书7月入围40部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|艺术伦理《划清界限?如何对待失德艺术家的作品》[美]埃里克·豪陶洛·马瑟斯著郭硕博译译林出版社2024年8月提名评委:海蓝内容简介:埃里克·豪陶洛·马瑟斯(ErichHatalaMatthes),美国韦尔斯利学院哲学副教授,研究领域为文化遗产、艺术和环境伦理、政治和美学。他在耶鲁大学主修英语...
“新中式”穿搭火了,因革是什么意思,该怎么翻译?
Change.事物存在的基本状态。“变”与“化”既可合而言之,也可以分别而论。在区别的意义上,“变”指显著的变化,“化”指隐微、逐渐的变化。一般认为,天地万物包括人与社会,都处于“变化”之中。只有不断“变化”,才能长久地存在和发展。“变化”的原因在于人和事物所具有的对立属性之间不断碰撞、交合。有人认...
飞鸟集让你看到的树变神奇,第103首新译:根与枝
6、所有的翻译,都有一个分行字数一样的版本。7、追求翻译的准确性,将中文反译回英文而还原度高。本翻译始于2016年,初步定稿完成于2019年,完善并经自媒体首发于2024年,出版年尚无时间。作者介绍:美妙事物爱好者。从事知识产权工作(商标版权等),品牌策划案例1W+...
对谈|重构“反讽”——从修辞到哲学
在英文里有一个短语叫做“苏格拉底式的反讽”(SocraticIrony)(www.e993.com)2024年12月19日。这是一个方法论的概念,意思是说苏格拉底是喜欢用这样一种方法,假装自己是无知的,愿意接受他的论辩对手提出来的一些结论,然后在之后的反复提问和回答中,最终把自己原先假装接受的结论推翻掉,然后提出一个正确的结论来。这种方法被称为“苏格拉底式的反讽...
“机翻”属于职业道德问题?机器翻译和人工翻译的关系是对立的吗?
在过去的五年里,机器翻译的准确性略有提高,但该技术在其他方面已经有了足够的改进,它是人类翻译人员的更有力的工具,由于人工智能翻译,译者能够更好地提供所需的译文质量。04我们必须为更美好的事物而战在《未来地图》一书中,蒂姆·奥莱利说“现状不值得固守,我们总是倾向于捍卫旧日的世界,但我们必须为更美好...
面向世界的中国佛教(英文附中文翻译稿)
消解科学文化与人文文化之间的对立,消解东、西方文化的冲突,促进人与自然的和谐、科学与人文的互补、中西文化的互补,这应当成为当代佛教徒的使命。而创建这样一个社会,即仇恨被仁慈降服,邪恶被良善取代,人心不被仇恨、嫉妒、不善和贪欲染污,慈悲是一切行的动力,一切有情包括微细生命在内均以公平、谅解和爱心对待,...
《道德经》英语翻译的文化对比研究——以S.Mitchell译本、林语堂...
本文以杨鹏翻译的DaoDeJing为主要研究对象,与美国另两大通行版本S.Mitchell的TaoTeJing、林语堂翻译的TaoTeChing对比,把研究重点放在《道德经》深厚文化底蕴的转换上,探究三位译者对《道德经》丰富文化和哲理思想传递的具体差异及形成原因。关键词:《道德经》英语翻译文化对比...
中美交锋中爆红的“美女翻译”,16年前在演讲比赛中,就开始给美国...
她不仅强行加入了“这个世界也是非常同意这样的一种做法”,而且对布林肯提到的“globalcommerce(全球贸易)”只字未提。抛开专业度,这种翻译方式的最大危害,无疑是为本就紧张的对话现场火上浇油,强化了意识形态对立。纵观这个紫发翻译的译文,夹带私货的远非这一处。例如,布林肯在提到新疆、香港和台湾问题时,她又火...