天柱山杯第六届徽文化翻译大赛非指定赛题(译家翻译指导版)翻译
7、《2023年“中教杯”全国大学生英语翻译大赛(译家翻译指导版)A组与B组英译中文章各自节选段落译文一览》8、《2023年第20届“上译杯”翻译竞赛英译中文章(译家翻译指导版)正文节选部分段落译文一览》9、《2022年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)国家级一等奖获奖译文赏析》10、《2023...
天柱山杯第六届徽文化翻译大赛汉译英文章(译家指导版)开篇句段
9、《2022年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)国家级一等奖获奖译文赏析》10、《2023年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选译文一览》11、《2023年全国大学生英语翻译能力竞赛中译英文章(译家翻译指导版)正文节选译文一览》12、《2023年第二届“新.榕城杯”翻译...
如果和平的唯一牺牲是我的诗歌,我很高兴停止写作|《巴黎评论...
一九六八年以来,他的十六本诗集和小说已译成英文,其中有《诗集》(1969)、《耶路撒冷和我本人的歌》(1973)、《阿门》(1977)、《情诗》(1980)、《大静》(1983)、《耶路撒冷的诗》(1988)、《耶胡达·阿米亥诗选》(1986),以及《即使拳头也曾一度是有手指的张开的手掌》(1991)。除了他最著名的诗歌之外,阿米亥还...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
杨铁军:黄鼠狼的英文是weasel,skunk的意思是北美臭鼬,我不知道为什么他们会翻译作“黄鼠狼”,也许他们那时候的词典有这个义项?我不确定这算不算时代性的“误译”,不过“花鸟草木虫鱼”之名的翻译本身就很难,尤其是植物。举个例子,英文cedar这个词,同时有以下义项:“雪松,西洋杉,香柏木,香椿,杉木”,那么...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复...
文化中国行|汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
亚利桑那州立大学被群山和索诺兰沙漠环绕,这里地广人稀,气候干旱炎热(www.e993.com)2024年9月27日。柯夏智(LucasKlein)在这所大学的中文系任教,教授“中国文学中的劳动与自然”“中文诗歌英文翻译史”等小众而有趣的课程。他与中国渊源深厚,不仅娶了一位北京妻子,讲话带着浓郁的北方腔,还在香港高校供职十年之久。
探照灯童书榜10月入围28部绘本发布
翻译|绘本|图画本《只差两分钟:于勒和吉姆的故事》[加]雅克·歌斯丁著绘郑宇芳译南京大学出版社·奇想国2023年10月提名评委:贺超内容简介:文津图书奖推荐童书《手套树》作者、加拿大总督文学奖得主雅克·歌斯丁,为纪念第一次世界大战结束100周年而作。以一战中最后一名牺牲的加拿大士兵为灵感,别具...
诗歌来到美术馆|张定浩:诗歌来自于你难以释怀的场景
张定浩,就职于《上海文化》杂志,著有文论随笔集《既见君子:过去时代的诗与人》《爱欲与哀矜》《取瑟而歌:如何理解新诗》,诗集《我喜爱一切不彻底的事物》《山中》等,另译有e.e.肯明斯《我:六次非演讲》丁尼生《悼念集》。张定浩与秦三澍活动内容节录...
诗歌翻译|你知道刘禹锡的《秋词》用英文怎么翻译吗?
这首《秋词》的英文翻译是许渊冲先生翻译的,他并没有直接按照原文一字一句的翻译,而是通过渗透文章内涵,感受作者内心世界翻译的。这首诗是诗人被贬朗州司马时所作。公元805年(永贞元年),顺宗即位,任用王叔文改革朝政,刘禹锡也参加了这场革新运动。但革新遭到宦官、藩镇、官僚势力的强烈反对,以失败而告终。顺宗被迫...
英文诗歌:致阿玛莲莎 (带翻译)
英文诗歌:致阿玛莲莎(带翻译)ThatSheWouldDishevelHerHair请她让她的金发散乱Amarantba,sweetandfair,美丽可爱的阿玛莲莎,Ah,braidnomorethatshininghair:别再编你光亮的金发吧!Asmycurioushandoreye既然我好奇的手和眼...