外教老师看完学生写的中式英语,感觉天塌了!评论区却把人笑喷了
还有就是用词,咱们的中文词汇很丰富,到英语里,词汇没那么多,也容易出错,比如,在体育场揍篮球,被球打了一顿,哈哈!下面这个也是句式和词汇出错,一句话翻译过来,立马搞笑起来。进了中午的房子,吃了鱼的shi块。笑死了!这个更搞笑了。我家猪sha了爷爷,奶奶烧了红色的猪的shi块。还非常好吃,笑抽了!外教老师估...
“中式英语”风靡国外,外国人惊讶中式英语更简洁高效,评论笑死
评论里点赞最高的要数“youpretty,heugly.youswan,hefrog”这一句,这位中国网友将中式英语发挥到极致了,用几个常见单词就准确表达出了瘌蛤蟆和天鹅的比喻。网友们纷纷为这条评论的机智点赞,不仅把两个人的外貌特征生动的表现了出来,还用英语说上排比句了,这没点儿功力可达不到啊。顺着这句评论,不少...
《黑神话:悟空》在外网大杀四方,老外哭着求中式英语教程
在过去的几十年间,《牛津英语词典》共收录了超过50个中式英语词汇,如电视剧中常出现的“longtimenosee”和“addoil”等,均源自中式英语。与普遍使用的英语单词相比,这种发音更加简明,能够更好地让对方理解自己的意图。显而易见,随着时代的进步,人们的学习方式也必须调整,多种文化的交融造就了“道路漫长...
中国网友用「中式英语」安慰外国失恋女孩,成了海外爆款语录
你天鹅,ta蛤蟆。八个单词一句话,处处显露着一种大道至简的风范。哪怕多加一个词,味就不对了。一种独属于中式英文的美。在此之前,中式英文往往被自己人当做一种贬义看待,这次算是打了个翻身仗。一方面是因为中国网友造梗能力强,说是世界第一毫不过分。大伙平日里见惯了的梗,稍微翻译一下就火了。...
8岁儿子能读哈利波特了!我想说: 启蒙时用好翻译,学习效果不会差…
汪培珽说:“一句英,一句中,三遍过后只读英”,即使翻译,也是意译即可,杜绝逐词逐句翻译。盖兆泉说:“能TPR就用TPR,实物指图,实在不行上中文”。安妮鲜花表示,亲子阅读中适当的中文没有关系,介意的是中式英语。吴敏兰则注重于绘本的陪玩,觉得最主要是培养环境,中英夹杂也没关系,最主要是要给孩子说。
“中式英语”火到国外,老外竞相模仿,网友:以后不用学语法了
这个时候有热心的中国网友就开始在线安慰,没有想到用的却是中式英语,直言:abandon!abandonhim,中文就是甩掉他,不知道是在安慰人还是在往伤口上面撒盐(www.e993.com)2024年9月29日。有很多网友表示,看到这个单词之后,存储这么多年的abandon已经派上了用场,学了十几年的英语也可以学以致用了。
热闻|中国网友安慰外国女孩,“中式英语”火到国外!中式英语为何让...
混着汉字、拼音的中式英语以及中文语境中独有的流行梗,这波中式幽默感着实是“拿捏”了。最火的金句“youswanhefrog”还被外国网友拿来配文其他场景↓↓↓何为“中式英语”?据相关介绍显示,所谓“中式英语”也称中国式英语,是指中国的英语学习和使用者由于受母语的影响,硬套中文语法,在英语交际中出现的不...
河南人胡振兴的“中式英语”是怎样“走出非洲”的
“起初交流只能靠外事人员翻译,但适应一段时间后,我发觉进步太慢了,既然要来非洲,在这个国家工作、生活,就得先过了语言关。”于是,胡振兴决定开始从日常单词学起,他准备了一个笔记本。先是整理打印了厚厚一打管理方面的常用短语,比如,外协(outsource)、负责(incharge)、现场管理(fieldmanagement)。
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
和曾被翻译为“dumpling”的饺子相比,螺蛳粉的这个英文名中式风味拉满,网友们对此也是纷纷表示支持。毕竟,这可能是最容易记住的英语单词之一了。不过,好记归好记,为什么螺蛳粉会选择直接用汉语拼音当译名?那些年,我们翻译过的食物英文名“Luosifen”并不是螺蛳粉的第一个官方英文名。
【语斋.翻译】"A word"不是"一个单词"!这些中式英语的坑千万别跳
语斋愿与您共同分享英语知识、翻译技能、学术及多业界资讯,成就您事业的飞越。Hey,there~欢迎再次来到这里。与语斋一起,每天进步一点点,做最好的自己。各语种翻译需求,欢迎联系生活环境的不同,文化上的差异决定了我们语言上的差异。学英文时经常按中文思路,直接翻译每个单词的意思。实际上,这是错误的英文学...