“铁肺巨嗓”林子祥,不识谱,没学过唱歌,他如何闯荡乐坛的?
1985年林子祥在十大劲歌金曲将颁奖礼上演唱这首歌时,许冠杰、罗文、张国荣、梅艳芳、苏芮、谭咏麟等等一众原唱歌手们,就坐在观众席,林子祥连走带跑,不停与大家互动,嗨唱十分钟,脸不红气不喘,创造了至今仍在互联网广为流传的名场面。时光流转,群星散落。2002年,罗文去世,2003年,张国荣、梅艳芳,还有与林子祥合作多年...
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读
嘉宾:李黎(诗人、小说家、出版人)、郭平(南京师范大学教授、小说家、古琴家)、刘勃(文史作者)、蒯乐昊(作家、媒体人)李黎的小说集《夜游》收录了14篇以夜晚为背景的短篇小说。这些故事聚焦都市男女的生活日常,以人物为圆心,以夜色为半径,以都市为背景,勾勒出一个包含着婚姻、交际、病痛、友情、爱欲与事业的残缺圆...
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读_腾讯新闻
嘉宾:李黎(诗人、小说家、出版人)、郭平(南京师范大学教授、小说家、古琴家)、刘勃(文史作者)、蒯乐昊(作家、媒体人)李黎的小说集《夜游》收录了14篇以夜晚为背景的短篇小说。这些故事聚焦都市男女的生活日常,以人物为圆心,以夜色为半径,以都市为背景,勾勒出一个包含着婚姻、交际、病痛、友情、爱欲与事业的残缺圆...
广东宏远翻译:如何做一名合格的球队翻译?
以前西班牙的前锋DavidVilla,普通话翻译为“比利亚”,是符合“v”和“ll”两个辅音的口型的,而粤语翻译为“韦拿”或者“韦拉”,就完全不对了。我觉得翻译人名的时候,确实应该尽量坚持尊重多样性文化,避免将某一种特定语言视为我们音译时的第一想法。翻译之难:隔行如隔山张闻:可见翻译真的存在各种各样的困难...
全国高端应用型翻译人才培养基地项目协作座谈会
他们是:中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇同志,原外交部翻译室主任、全国高端应用型翻译人才培养基地项目专家委员会副主任陈明明大使,项目专家委员会副主任兼首席专家鲍川运先生,有年轻有为的外交部翻译室主任、项目专家委员会副主任张建敏同志。让我们对各位领导和专家拨冗出席今天的会议表示欢迎和...
一周文化讲座|当我们谈论女性主义时,我们到底在谈什么?
嘉宾:顾彬(学者、诗人、翻译家)、李雪涛(北京外国语大学教授)、夏可君(中国人民大学文学院教授)、董成龙(北京外国语大学历史学院副教授)黑塞的《悉达多》,几乎与同时代的英语世界诗歌《荒原》、德语犹太化小说《城堡》、法国小说《追忆似水年华》一道,在伟大之年,确立了一个现代生命的伟大范例(www.e993.com)2024年11月23日。3月24日,在单向空间·...