探照灯好书10月入围35部人文社科翻译佳作发布
起初,布拉克不过是美索不达米亚山丘上一个不起眼的地方,蒂卡尔不过是玛雅丛林深处的一个十字路口,特奥蒂华坎不过是一个有些黑暗的地下洞穴,西安不过是一条河流蜿蜒穿过的无尽的山丘和农田。6000年前,这些地方之所以能够变成城市,其原因不在于地质或地形,而在于它们成了人类定居的锚点。城市的崛起并非必然,但对人类至关重...
汉学、伯克利与六十年代---艾兰关于学生时代的回忆
他会要求学生翻译阅读的内容,在翻译了一两个词后,便又会究问学生每一个字的意思,以及为何我们会认为有此含义。所以,我们得去查阅《康熙字典》,这也是卜弼德教授自己常常使用的,还有搜阅大量其他的材料。接着,他会拷问学生用以翻译的英文词汇的含义,还有这些词汇的根源为何,我们又得去翻索那些古英语字典,同时学习...
朝阳法院温晓汾:法情结合的“国际范儿”法官
这不是温晓汾第一次参加涉外活动,2008年北京举办第29届夏季奥运会期间,温晓汾作为志愿者,为某国奥委会主席提供全程陪同英语翻译服务,并被评为北京奥运会优秀志愿者。此次温晓汾的任务是为代表团成员会议期间的全部活动提供英语翻译及陪同。压力扑面而来,温晓汾提前购置了服务对象所在国国家概况、人文历史、外交政策、...
读了许渊冲译的《清明》,我发现自己其实没有真正读懂这首诗
再看许渊冲的译本,drizzlingrain很常见,后面有一个增译,fallliketears,算是一个将原本隐藏的意象改放到明面上的情景交融,补充了的原诗的留白,符合英文的表达习惯,同时又将清明译为“theMourningDay”,合情合理。下面一句“路上行人欲断魂”这句话吴先生的译本就出现我刚才说的问题,他用了lost,“已经”...
快来领证书!大学生英语翻译竞赛普译奖正在报名中~
两年的研究生之旅即将画上句号,对她而言,这是一个终点,也是一个起点。站在人生的十字路口上,她始终相信自己将在人生的进程中不断的伸展自己,丰满自己的羽翼。未来是充满生机与活力的。愿她有前程可奔赴,亦有岁月可回首。
北京冬奥会赛场之外:这群“银龄”老人为何要学英语?
3年前,高全梅也是从ABC开始学起的,最先学会的便是“WelcometoZhangjiakou”(www.e993.com)2024年9月28日。为练习英语,高全梅常在药品盒子、超市收银条上写满英文句子。有一次,高全梅在做交通疏导志愿服务时,“意外地”和外国人进行了一次对话,让她至今记忆犹新。当十字路口的红灯亮起,一名外国留学生因低头看手机,无意中闯了红灯。“...
“four hundred”可不仅指“四百”,翻译错就尴尬了!
我在十字路口这里等你。B:“Ten-four.”好的收到。onallfours匍匐着;趴着这个短语就比较好理解了,onallfours四只脚着地的姿势也就是匍匐着,趴着,在地上爬行的意思。例句Wewerecrawlingaroundonallfours.我们匍匐着四处爬行。
或许用不了多久,我们就不需要花钱翻译了
计算机辅助翻译——站在人和科技的十字路口计算机辅助翻译的英文名是CAT(Computer-AidedTranslation或Computer-AssistedTranslation),它的发音是[k??t](就是喵的英文单词的发音)。既然计算机无法取代人工译员,不过它好歹可以给译员帮帮忙吧?这就是计算机辅助翻译(CAT)的核心理念。
《王宝川》回乡:文化翻译中本土语言和传统文化的作用(下)
《王宝川》的英语翻译,流畅自然,朗朗上口,而且细致入微,幽默隽永,那是一致公认的。它在西方上演,有效地打破了语言和文化障碍,打动了西方观众。《王宝川》回到国内后,仅仅外籍人士和一小部分受过教育的中国知识分子可以观赏,其观众对象的人数因此必然大打折扣。由于这出新剧改用了英语,无论译文有多高妙,原剧的风味...
杨雨前:一位出版掌门人成功破圈的传奇故事
中外翻译公司改制之时,杨雨前正处在一个十字路口,必须决定接下来往哪个方向走。杨雨前之前在出版界有个著名的外号,叫“铁算盘”。他算了一笔账:按传统翻译企业的模式运作,每个语种至少要招收5名翻译,30个语种就要招收150人,再加上其他管理人员,公司起步至少就要招收200多人,如此庞大的人员规模预算,对于成立不久的...